將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
2015 (50)
2016 (61)
2017 (40)
2018 (9)
這個對聯兒,如果改一下,就會更生動。 一條生龍來自...
回複 '海尾歸' 的評論 : 謝謝
拜讀. LZ在單數複數,特指和泛指上要再polish一下,就更...
柵外生草莓 葳蕤果甘甜 欲啖好滋味 翻爬隻須膽 心...
看到的那晚月亮又小又暗,遠沒有聽說的好。
回複 '阿童木牧' 的評論 : 改得不錯. 意味略不足....
飛是何人
謝謝. 不應該叫七律啊.長見識了. 我對仗在總體對上, ...
真被打回,改為: 逐日晚霞歸去客,回窠倦鳥解漂萍。...
Oops: 逐日晚霞歸去客,回窠倦鳥解漂萍。 盡觀滿眼...
莎士比亞 Sonnet 1 :最美麗的生靈
(0/) 2016-11-30 14:55:24
Sonnet 39 十四行詩 第39首 [英] 莎士比亞
(0/) 2016-11-27 09:52:23
SONNET 47 十四行詩 第47首 [英] 莎士比亞
(0/) 2016-11-22 22:05:44
像風在風中吹
(0/) 2016-11-15 21:35:46
試譯 《孤獨的朝聖者》 鮑勃·迪倫/詩
(0/) 2016-11-07 22:45:45