個人資料
正文

柵欄的那邊 (再譯Emily Dickinson經典)

(2016-07-17 12:04:27) 下一個

Emily Dickinson

Over the fence— 
柵欄的那邊
Strawberries—grow— 
許多草莓 生長著
Over the fence— 
柵欄的那邊
I could climb—if I tried, I know— 
我可以攀爬過去——假如我鬥膽一試,我曉得——
Berries are nice! 
莓果很甘甜!

But—if I stained my Apron— 
但是——如果我弄髒我的圍裙——
God would certainly scold! 
上帝必會責罵!
Oh, dear,—I guess if He were a Boy— 
噢,哎呀,我猜假如上帝是個男孩
He'd—climb—if He could! 
如果他能夠——他定會——攀爬
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
區分大小寫已經存在 回複 悄悄話 柵外生草莓
葳蕤果甘甜
欲啖好滋味
翻爬隻須膽
心憂好圍裙
玷汙遭天譴
天若是頑童
伴我過圍欄
登錄後才可評論.