博文
中文歌曲【星夜的離別】
台灣林姍等
[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)
一見鍾情/LoveatFirstSight
Bythinkmyself
Translation:Star-NightofWXC,star.dash.night@gmail.com
Acknowledgement:bushimeofWXC
遇到汝之前,吾一見鍾情;
看到汝之時,吾無所事事;
離開汝之後,吾百思不解。。。
Beforerunningintothee,Ididnothingbutloafingabout;
Uponseeingthee,Ifellinloveatfirstsight;
Afterleavingthee,Ihavebeenperplexeddespitemuchthought...
[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (3)
*大漠孤煙直,長河落日圓。
Asolitarypillarofbeaconsmokeonthevastdesert,
ThelongYellowRiverandtheroundsettingSun
*濤卷海門石,雲橫天際山
Bigwavesrollingthegatestonesofthesea
Cloudsacrossmountainsattheskyline
[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
After“IfIhaveaNextLife(Ver1.01)”WasPosted
Itisveryinterestingtoseethefollowinggoogleresultsobtained10minutesago,searchedbyusinghalfsprinklingshadeas“exactwordingorphrase”.
1)京中益友評論日期:2008-5-2713:06
  IfIhaveanextlife,Iwouldbeatree
  Withaneternalstand,sansthepostureofsorroworjoy
  Halfsereneindust,andhalfflyinginwind
  Halfsprinklingshade,andhalfbathing...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)
如果有來生/IfIHaveaNextLife(Ver.2.01)
Author:Anonymous
Translation:Star-NightofWXC
Acknowledgment:LunaaofWXC
如果有來生,要做一棵樹,
站成永恒,沒有悲歡的姿勢。
一半在塵土裏安詳,一半在風裏飛揚,
一半灑落陰涼,一半沐浴陽光。
非常沉默非常驕傲,從不依靠從不尋找。
IfIhaveanextlife,Iwouldbeatree
Withaneternalstand,sanspostureofsorroworjoy
Halfsereneindust,an...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
如果有來生/IfIHaveaNextLife
Author:Anonymous
Translation:Star-NightofWXC
Acknowledgment:LunaaofWXC
如果有來生,要做一棵樹,
站成永恒,沒有悲歡的姿勢。
一半在塵土裏安詳,一半在風裏飛揚,
一半灑落陰涼,一半沐浴陽光。
非常沉默非常驕傲,從不依靠從不尋找。
IfIhaveanextlife,Iwouldbeatree
Withaneternalstand,sansthepostureofsorroworjoy
Halfsereneindust,andhalffl...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (3)
媽媽別哭/Mom,StopCrying!(Ver.2.01)
Author:Anonymous
Translation:Star-NightofWXC
star.dash.night@gmail.com
媽媽別哭,我現在已沒有痛苦
不用再看我,你一輩子也會記住
地震來得那麽唐突
沒有什麽可以遮護
幸存的同學真讓人羨慕
那一刻,求生的願望強烈卻茫然無助
Mom,stopcrying!Idonotnowhavepain
Noneedtosee,youwillstillrememberme
Thequakecameofasudden
Nothingw...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
不能相信/InDisbelieve(Ver.2.01)
Author:霍夫曼/Hoffmann(?)ofWXC
Translation:Star-NightofWXC
star.dash.night@gmail.com
在鮮花盛開的五月
一個夢想開始的季節
可你卻匆匆離我遠去
來不及說一聲再見
我不能相信
你就這樣離去
我不能忘記
你年輕的笑臉
InMay,amonthofblossoms
Aseasonfullofdreams
Youleftinahurry
Sanssayingfarewell
Iamindisbelieveof
閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
不能相信/InDisbelieve(Ver.1.01)
Author:霍夫曼/Hoffmann(?)ofWXC
Translation:Star-NightofWXC
star.dash.night@gmail.com
在鮮花盛開的五月
一個夢想開始的季節
可你卻匆匆離我遠去
來不及說一聲再見
我不能相信
你就這樣離去
我不能忘記
你年輕的笑臉
InMay,amonthofblossoms
Aseasonfullofdreams
Youleftinahurry
Sanssayingfarewell
Iamindisbelieve
S...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
點一盞長明的燈/LightanEternalLantern(Ver.2.01)
林曦/LinXi
Translation:Star-NightofWXC,star.dash.night@gmail.com
Acknowledgment:Mr.InternutsofWXC
點一盞
長明的燈
照亮死難者回歸的路
我們無法和你們道別
也請讓我們默默地送上一程
Light
Aneternallantern
Toilluminatetheroadforthevictims
Althoughnochanceforustosayfarewell
Wewillseeyouoffinsilence
點一...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[首頁]
[尾頁]