《更多的詩歌》
XVIII
第十八首
五月與年輕真讓人高興
DelightItIsinYouthandMay
英國A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家禎翻譯
DelightitisinyouthandMay
Toseethemornarise,
Andmoredelight,orsotheysay,
Toreadinlovers’eyes.
Ohmaiden,letyourdistaffbe,
Andpacetheflowerymeadswithme,
AndIwilltellyoulies.
’Tisbli...[
閱讀全文]
《山居續憶》
第二十七章
一生命運的轉折點
——回憶我當年是怎麽會去美國的
徐家禎
(一)
大約上世紀90年代某個時期吧,有一次我從澳大利亞休假回國,順路去珠海探望老友夏鏞兄。在他家住了幾天,我們就結伴去廣東的西樵山旅行。那是一個夏天,天氣很熱。我們爬到半山,在小小的平地上一片濃綠的樹蔭下休息。那時,還[
閱讀全文]
《更多的詩歌》
XVII
第十七首
塔樓的鍾在黃昏敲起喪音
BellsinToweratEveningToll
英國A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家禎翻譯
Bellsintowerateveningtoll,
Andthedayforsakesthesoul;
Soonwillevening’sselfbegone
Andthewhisperingnightcomeon.
Blamenotthoutheblindedlight
Northewhisperofthenight:
Thoughthewhisp...[
閱讀全文]
《更多的詩歌》
XVI
第十六首
多麽澄淨,多麽燦爛明亮
HowClear,HowLovelyBright
英國A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家禎翻譯
Howclear,howlovelybright,
Howbeautifultosight
Thosebeamsofmorningplay;
Howheavenlaughsoutwithglee
Where,likeabirdsetfree,
Upfromtheeasternsea
Soarsthedelightfulday.
To-dayIshallb...[
閱讀全文]
《更多的詩歌》
XV
第十五首
等待,喜悅,那麽難得相見
Tarry,Delight;SoSeldomMet
英國A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家禎翻譯
Tarry,delight;soseldommet,
Sosuretoperish,tarrystill;
Forbeartoceaseorlanguishyet,
Thoughsoonyoumustandwill.
BySestostown,inHero’stower,
OnHero’sheartLeanderlies;
Thesig...[
閱讀全文]
《更多的詩歌》
XIV
第十四首
家鄉的農莊躺在暮靄中迷迷蒙蒙
TheFarmsofHomeLieLostinEven
英國A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家禎翻譯
Thefarmsofhomelielostineven,
Iseefaroffthesteeplestand;
Westandawayfromheretoheaven,
Stillistheland.
ThereifIgonogirlwillgreetme,
Nocomradehollofromthehill,
Nodogrund...[
閱讀全文]
《更多的詩歌》
XIII
第十三首
我躺下熟睡
ILayMeDownandSlumber
英國A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家禎翻譯
Ilaymedownandslumber
Andeverymornrevive.
Whoseisthenight-longbreathing
Thatkeepsamanalive?
WhenIwasofftodreamland
Andleftmylimbsforgot,
Whostayedathometomindthem,
AndbreathedwhenIdidnot?
...[
閱讀全文]
《山居續憶》第二十六章我們的音樂沙龍——兼談我的音樂觀徐家禎(六)餘意未盡上世紀九十年代“音樂沙龍”成員去Barossa聽音樂會。(接上文)關於我們的“音樂沙龍”,我拉拉扯扯已談得不少,本來該就此住筆,但因前幾節字數有限,總還覺有點餘意未盡,就想再繼續寫些,希望這幾段不是“多餘的話”。我們的“音樂沙龍”開辦以後,雖然我沒有寫專[
閱讀全文]
《更多的詩歌》
XII
第十二首
我什麽都沒許諾:朋友將要分離
IPromiseNothing:FriendsWillPart
英國A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家禎翻譯
Ipromisenothing:friendswillpart;
Allthingsmayend,forallbegan;
Andtruthandsinglenessofheart
Aremortalevenasisman.
Butthisunluckyloveshouldlast
Whenansweredpassionsthintoair;
...[
閱讀全文]
《山居續憶》
第二十六章
我們的音樂沙龍
——兼談我的音樂觀
徐家禎
(五)“沙龍”形式
2004年“音樂沙龍”成員在Bridgewater欣賞紅葉
(接上文)在談我們“音樂沙龍”的活動方式之前,應該先談談為什麽我們把自己的音樂欣賞活動叫做“音樂沙龍”。
記得頭六次我們五、六個同好者聚在一起聽音樂時是既[
閱讀全文]