傅正明的博客

“籠天地於形內,挫萬物於筆端”,選載作者論著章節和新論新譯
個人資料
博文
(2021-02-08 12:25:44)
緬甸血祭 【聯合報╱傅正明】 2007.10.2203:18am
緬甸人尊重詩人,傾聽詩人,在內心應和著詩的呼喚。在這次遊行示威的行列中可以看到:一名老僧高舉著二十世紀緬甸大詩人和民主鬥士德欽哥德邁(ThakinKodawHmaing)的相片…… 在緬甸,檢查製度是一種龐大的工業 阿根廷作家博爾赫斯說,檢查製度是「隱喻之母」。在緬甸,檢查製度是一種龐大的工業,它[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

鬆尾芭蕉(まつおばしょう,1644-1694),江戶時代前期的俳諧師,有「俳聖」之譽。 時雨をや、もどかしがりて、鬆の雪 詠鬆 時雨不知鬆樹急,錯澆針葉洗青枝。 亭亭性本愛鱗甲,武士精神望雪飛。 鬆尾芭蕉俳句,傅正明衍譯 [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

QuatrainIX
ButcomewitholdKhayyam,andleavetheLot
OfKaikobadandKaikhosruforgot:
LetRustamlayabouthimashewill,
OrHaitimTaicrySupper–heedthemnotWatercolourwithtouchesofgouacheon(old)FabrianoArtisticowatercolourpaper,280x200mm.lllustrationforthe150thanniversaryeditionofEdwardFitzGerald’stranslationoftheRubáiyátofOmarKhayyám,publishedbyTheFolioSociety,200...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
讀鍾錦《也談文言詩歌翻譯:以傅正明為例》 傅正明 拜讀鍾錦先生奇文《也談文言詩歌翻譯:以傅正明新譯為例》之時,剛好校對完批評《魯拜集》鍾譯的萬字拙文,正好涉及鍾文中論及的幾首詩。拙文有理有據地論證鍾錦“合格”中譯中的硬傷、錯譯、病譯、與原作精神南轅北轍的亂譯,以及所謂“江西詩法”有時難免歸化失當的敗筆,此類譯詩多達十多[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

傅正明:狼嗥徒起,童子死於街衢 在人類贏得大自由之前,如布羅茨基所說,在人們忘記拚寫暴君的名字之前,這首詩可以在不同民族和不同語言中不斷給與新的闡釋。 二十多年來,我一直致力於英詩漢譯,斷斷續續翻譯的部份英詩,結集為《英美 抒情詩新譯》(一○八首,臺灣商務印書館,2012年)。 新譯除了多借鑒中國古典詩[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2021-01-25 08:40:51)

AlfredTennyson
TheEagle Heclaspsthecragwithcrookedhands;
Closetothesuninlonelylands,
Ring’dwiththeazureworld,hestands.
Thewrinkledseabeneathhimcrawls;
Hewatchesfromhismountainwalls,
Andlikeathunderbolthefalls. 阿爾弗雷德·丁尼生原作
傅正明譯

雄鷹(攤破浣溪沙) 利爪雙鉤扣絕...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
解凍 愛德華.托馬斯作傅正明譯 雪原半凝半融時, 俯瞰寒鴉啼素枝, 樹下木然人不覺, 殘冬花謝鳥先知。 THAW ByEdwardThomas   Overthelandhalffreckledwithsnowhalf-thawed   Thespeculatingrooksattheirnestscawed,   Andsawfromelm-tops,delicateasaflowerofgrass,   Whatwebelowcouldnotsee,Winterpass. 愛德華.托馬斯(1878-1917),英國詩人和作家 [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

下一個 美國青年非裔桂冠女詩人阿曼達.戈爾曼(AmandaGorman) 在美國第四十六任總統拜登就職典禮上朗誦的詩歌(全詩中譯) 我們登攀的國會山 阿曼達.戈爾曼作傅正明譯 天剛破曉我們就詰問自己: 哪裡可以找到無邊陰影中的晴光? 我們隨身攜帶的損失,是必須穿越的一片汪洋。 我們勇於麵對貪食的饕餮, 了悟到靜謐並不總是和平。 [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
美國青年非裔桂冠女詩人阿曼達.戈爾曼(AmandaGorman) 在美國第四十六任總統拜登就職典禮上朗誦的詩歌 我們登攀的國會山(節譯) 傅正明譯 我們已經看到一種力量 試圖粉碎我們的國家而不是分享它的精華, 假如蓄意拖延民主,就會摧毀我們的國家。 這一企圖差點兒得逞。 盡管民主可能周期性地推遲, 但它絕不會永遠潰敗。 我們相信這個真理和理念[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
把川普送上歷史的審判臺 傅正明 人類歷史的發展的確經常存在帶有悖論色彩兩種可能性:天主教教皇本篤十二世(PopeBenedictXII)也不得不承認,“有時魔鬼比上帝更強大”(SometimesthedevilismorepowerfulthanGod)。英國詩人羅伯特.勃朗寧(RobertBrowning)曾經浩嘆: 又一次魔鬼的勝利,天使的悲哀, 又一次讓人類出錯,又一次對上帝的褻瀆! Onemoredevils'-triumphandsorrowforan[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[<<]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[>>]
[首頁]
[尾頁]