緬甸血祭
【聯合報╱傅正明】
2007.10.2203:18am
緬甸人尊重詩人,傾聽詩人,在內心應和著詩的呼喚。在這次遊行示威的行列中可以看到:一名老僧高舉著二十世紀緬甸大詩人和民主鬥士德欽哥德邁(ThakinKodawHmaing)的相片……
在緬甸,檢查製度是一種龐大的工業
阿根廷作家博爾赫斯說,檢查製度是「隱喻之母」。在緬甸,檢查製度是一種龐大的工業,它[
閱讀全文]
鬆尾芭蕉(まつおばしょう,1644-1694),江戶時代前期的俳諧師,有「俳聖」之譽。
時雨をや、もどかしがりて、鬆の雪
詠鬆
時雨不知鬆樹急,錯澆針葉洗青枝。
亭亭性本愛鱗甲,武士精神望雪飛。
鬆尾芭蕉俳句,傅正明衍譯
[
閱讀全文]
QuatrainIX
ButcomewitholdKhayyam,andleavetheLot
OfKaikobadandKaikhosruforgot:
LetRustamlayabouthimashewill,
OrHaitimTaicrySupper–heedthemnotWatercolourwithtouchesofgouacheon(old)FabrianoArtisticowatercolourpaper,280x200mm.lllustrationforthe150thanniversaryeditionofEdwardFitzGerald’stranslationoftheRubáiyátofOmarKhayyám,publishedbyTheFolioSociety,200...[
閱讀全文]
讀鍾錦《也談文言詩歌翻譯:以傅正明為例》
傅正明
拜讀鍾錦先生奇文《也談文言詩歌翻譯:以傅正明新譯為例》之時,剛好校對完批評《魯拜集》鍾譯的萬字拙文,正好涉及鍾文中論及的幾首詩。拙文有理有據地論證鍾錦“合格”中譯中的硬傷、錯譯、病譯、與原作精神南轅北轍的亂譯,以及所謂“江西詩法”有時難免歸化失當的敗筆,此類譯詩多達十多[
閱讀全文]
傅正明:狼嗥徒起,童子死於街衢
在人類贏得大自由之前,如布羅茨基所說,在人們忘記拚寫暴君的名字之前,這首詩可以在不同民族和不同語言中不斷給與新的闡釋。
二十多年來,我一直致力於英詩漢譯,斷斷續續翻譯的部份英詩,結集為《英美
抒情詩新譯》(一○八首,臺灣商務印書館,2012年)。
新譯除了多借鑒中國古典詩[
閱讀全文]
AlfredTennyson
TheEagle
Heclaspsthecragwithcrookedhands;
Closetothesuninlonelylands,
Ring’dwiththeazureworld,hestands.
Thewrinkledseabeneathhimcrawls;
Hewatchesfromhismountainwalls,
Andlikeathunderbolthefalls.
阿爾弗雷德·丁尼生原作
傅正明譯
雄鷹(攤破浣溪沙)
利爪雙鉤扣絕...[
閱讀全文]
解凍
愛德華.托馬斯作傅正明譯
雪原半凝半融時,
俯瞰寒鴉啼素枝,
樹下木然人不覺,
殘冬花謝鳥先知。
THAW
ByEdwardThomas
Overthelandhalffreckledwithsnowhalf-thawed
Thespeculatingrooksattheirnestscawed,
Andsawfromelm-tops,delicateasaflowerofgrass,
Whatwebelowcouldnotsee,Winterpass.
愛德華.托馬斯(1878-1917),英國詩人和作家
[
閱讀全文]
下一個
美國青年非裔桂冠女詩人阿曼達.戈爾曼(AmandaGorman)
在美國第四十六任總統拜登就職典禮上朗誦的詩歌(全詩中譯)
我們登攀的國會山
阿曼達.戈爾曼作傅正明譯
天剛破曉我們就詰問自己:
哪裡可以找到無邊陰影中的晴光?
我們隨身攜帶的損失,是必須穿越的一片汪洋。
我們勇於麵對貪食的饕餮,
了悟到靜謐並不總是和平。
[
閱讀全文]
美國青年非裔桂冠女詩人阿曼達.戈爾曼(AmandaGorman)
在美國第四十六任總統拜登就職典禮上朗誦的詩歌
我們登攀的國會山(節譯)
傅正明譯
我們已經看到一種力量
試圖粉碎我們的國家而不是分享它的精華,
假如蓄意拖延民主,就會摧毀我們的國家。
這一企圖差點兒得逞。
盡管民主可能周期性地推遲,
但它絕不會永遠潰敗。
我們相信這個真理和理念[
閱讀全文]
把川普送上歷史的審判臺
傅正明
人類歷史的發展的確經常存在帶有悖論色彩兩種可能性:天主教教皇本篤十二世(PopeBenedictXII)也不得不承認,“有時魔鬼比上帝更強大”(SometimesthedevilismorepowerfulthanGod)。英國詩人羅伯特.勃朗寧(RobertBrowning)曾經浩嘆:
又一次魔鬼的勝利,天使的悲哀,
又一次讓人類出錯,又一次對上帝的褻瀆!
Onemoredevils'-triumphandsorrowforan[
閱讀全文]