Alfred Tennyson
The Eagle
He clasps the crag with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands,
Ring’d with the azure world, he stands.
The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.
阿爾弗雷德·丁尼生原作
傅正明譯
雄鷹 (攤破浣溪沙)
利爪雙鉤扣絕崗,
蠻荒孤影近斜陽,
天界周身一環套,色蒼蒼。
腳底海波蟲豸動,
高居雄視立山牆,
雲際俯衝雷暴落,野茫茫。
選自傅正明譯注《英美抒情詩新譯》(台灣商務印書館,2012年)