春曉 – 孟浩然
春眠不覺曉,處處聞啼鳥。
夜來風雨聲,花落知多少。
Spring Dawn by Meng Hao-ran
Deep in spring slumber, scarce I mark the dawn,
Birds chirp far and nigh, I wake with drowsy yawn.
Last night, so loud did the rain and wind howl,
Wonder how many blooms now lie on the lawn...
Tr. Ziyuzile
03/04/2026
(To be revised)
《春曉》– 孟浩然
春眠不覺曉,處處聞啼鳥。
夜來風雨聲,花落知多少。
Spring Dawn by Meng Hao-ran
Scarce I mark dawn, abed I remain,
Till waking, warblers’ cries high and low reign.
Last night, the storm howled loud—how many blooms
Were buffeted away in wind and rain?
Tr. Ziyuzile
17/04/2026