自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
個人資料
正文

(古詩英譯) 《清明》- 杜牧

(2026-04-05 15:49:46) 下一個

《清明》- 杜牧

 

清明時節雨紛紛,
路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有,
牧童遙指杏花村。

Tomb-Sweeping Day by Du Mu

 

Qingming drizzles on; all roads yield to mire,

Grief is afoot, ‘mid plodders trudges this squire.

“Pray, where a tavern may I find?” ask I,

The shepherd points towards Apricot Shire.

 

Tr. Ziyuzile

06/04/2026

 

杜牧的這首《清明》有太多的英譯版本,各有千秋,我自己也嘗試過不少版本。今天突發奇想再鼓搗一版自娛自樂一番吧。

 

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.