自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)江南春 – 杜牧

(2025-04-09 15:48:50) 下一個

江南春 – 杜牧

 

千裏鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風。

南朝四百八十寺,多少樓台煙雨中。

 

Spring in the South by Du Mu

 

Trill of birds, red-dotted leas, o’er myriad miles,

Brook-villages, hill-girt towns, and tavern-flags-lined aisles.

Some four hundred temples from Southern Dynasties,

How many are submerged in misty rain like isles?

   

Tr. Ziyuzile

10/0/2025

(To be revised)

 

 

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.