自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

藏頭詩 贈卓振英 – 無心劍

(2025-03-11 15:47:20) 下一個

藏頭詩 贈卓振英 – 無心劍

 

卓爾超凡闖譯壇,振衣千仞奪金冠。

英姿邁古風雲蕩, 名重神州不懼寒。

 

Acrostic Quatrain by Wuxinjian

(A Tribute to Zhuo Zhen-Ying)

 

Zenith of the translation, his works soar,

Zeal fuels his craft; he has won crowns galore.

Yield to no trials, his grace shines through time,

Fame fears no chills, his name all folks adore.

 

V2.
Zenith of the translation, your works soar,

Zeal fuels your craft; you have won crowns galore.

Yield to no trials, your grace shines through time,

Fame fears no chills, your name all folks adore.

 

Tr. Ziyuzile

12/03/2025

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.