自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(漢詩英譯)七絕·立冬 - 孟朝崗

(2024-11-07 14:55:31) 下一個

七絕·立冬  - 孟朝崗

 

窗蕉尚滴三秋雨,楓葉已凋千樹空。

欲釣寒江天在水,忍看雁斷北風中。

 

Beginning of Winter by Meng Chaogang

 

From window-sided banana, autumn rain drips,

And yonder stands many a leafless maple tree.

Though I’d fain fish on the cold lake where welkin dips,

The geese gone with the north wind, I can’t bear to see.

 

Tr. Ziyuzile

08/11/2024

 

*考慮到原詩首句不入韻,故英譯版本采用ABAB的韻腳對應。

當然,英譯版本無需受原詩韻腳的束縛,譯者完全可以自由發揮。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.