自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)《陌上桑》- 曹植

(2024-07-25 05:20:36) 下一個

《陌上桑》- 曹植

 

望雲際。有真人。

安得輕舉繼清塵。

執電鞭。騁飛驎。

 

A Verse By Cao Zhi

 

Behold the clouds, immortals dwell right there.

How could I soar unto the divine air?

On flying Kylins with lightning whips glare.

 

Behold the clouds, fairies right there. (8)

How could I soar unto the divine air? (10)

On winged Kylins with lightnings glare. (8)

 

Tr. Ziyuzile

 

 

注釋譯文

望向高高的天際,有仙人在其間。怎樣才能夠登仙隨其而去。手持閃電。騎在飛奔的麒麟上。

詩詞鑒賞

此文明寫求仙女不得,暗喻有才不得馳騁。

 

(漢譯文和鑒賞都來之網絡,特此致謝)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.