自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
博文
雪梅二首-盧梅坡 其二 有梅無雪不精神,有雪無詩俗了人。 日暮詩成天又雪,與梅並作十分春。 AQuatrainbyLuMeipo(Soongdynasty) (SnowwithPlumBlooms) It’dbelifelessifnosnowadornedeachplumbloom, Ifnopoemspraisedsnow,allwouldbedrownedingloom. Apoemiswritassnowstartstofallatnight, Withplumbloomsaperfectspringscenethetriodothgroom. Tr.Ziyuzile (Toberevised...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
雪梅二首-盧梅坡 其一 梅雪爭春未肯降,騷人擱筆費評章。 梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。 AQuatrainbyLuMeipo(Soongdynasty) (SnowvsPlumBlooms) ForQueenofSpringplumbloomsandsnowhaveatightrace, Whichhaltersthebard’sbrushtoresolvethistoughcase. Honestly,snowdothlookmuchsnowierthanplumblooms, Whereassnowlackssomesweetsmellthatplumbloomsembrace. Tr.Ziyuzi...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
梅花-王安石〔宋代〕白玉堂前一樹梅,為誰零落為誰開。唯有春風最相惜,一年一度一歸來。AQuatrainbyWangAnshi(SoongDynasty)(PlumFlower)AplumtreealoneaforeWhite-Jade-Hall,Forwhomwillsheblossomorwillshefall?HerbestcherisherisnonebutEastbreeze,Yearafteryearonherit’llcometocall.Tr.Ziyuzile(Toberevised)20/03/23[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
生命誠可貴生命誠可貴,愛情價更高。若為自由故,兩者皆可拋。Lifeisdear,lovely,sohardtocomeby,Loveismuchdearer,yetnotagofprice.Ifforthesakeofalmightyfreedom,Bothcanbeallletgoassacrifice.Tr.Ziyuzile(Toberevised)19/03/23原詩來自匈牙利的裴多菲,漢詩是殷夫的譯文。[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
詠柳–賀知章 碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絛。 不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。 AQuatrainbyHeZhizhang (OdetoWillows) Thegreen-jade-robedwillowtreessmallorbig, Withmanyadroopinggreen-silkytwig. I’dguesswhodeftlycutstheseslenderleaves, O,springbreezelikescissorsturnsthemsotrig. Tr.Ziyuzile (Toberevised) 18/03/23 [閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2023-03-17 20:20:01)
恨人間、情是何物-元好問恨人間、情是何物?直教生死相許。天南地北雙飛客,老翅幾回寒暑?歡樂趣,離別苦,是中更有癡兒女。君應有語:渺萬裏層雲,千山暮景,隻影為誰去?AStanzaofaVersebyYuanHaowen(Jindynasty)(WhatisLove)Sickatheart,Ibeseechheavensabove,“Praytellme,whatislove?Howcoulditbindlovedones,whetheraliveordead?Tonorth,tosouth,thelovedpairwillflyahead,Throughcountlessseasonshotorcold,Thoughpin...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
人月圓–吳激 (宴北人張侍禦家有感) 南朝千古傷心事, 猶唱後庭花。 舊時王謝, 堂前燕子, 飛向誰家? 恍然一夢, 仙肌勝雪, 宮髻堆鴉。 江州司馬, 青衫淚濕, 同是天涯! AVersebyWuJi(JinDynasty) TheNorthernSoong,alas,deplorable, IntheSongofBackyardFlowers,diddie. Archdukes,WangandXie,ofyore, Attheirmansionstheswiftswerewonttonest, ...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
鵲橋仙·待月-完顏亮停杯不舉,停歌不發,等候銀蟾出海。不知何處片雲來,做許大、通天障礙。髯虯撚斷,星眸睜裂,唯恨劍鋒不快。一揮截斷紫雲腰,仔細看、嫦娥體態。AVersebyWanYanliang(AwaitingtheMoon)Iceasedholdingupmycup,Andletallsingingsbeonhold,AwaitingSilverToad,fromthesea,toleaphigh,"Fie,whencedoththecloudcome?"Iloudcry,“Socolossal,ithathconcealedthesky.”Itugatmycurlybeard,...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
題鶴林寺僧舍–(唐)李涉終日昏昏醉夢間,忽聞春盡強登山。因過竹院逢僧話,偷得浮生半日閒。AQuatrainbyLiShe(InscriptionontheWallofHe-LinTemple)V2.BetwixtdrinksanddreamsIidlemylifeaway,Isuademylegstotourthespringmount,asallsay“Springsoonfadesout.”Passingbyamonk’sbamboogrove,Histalkhelpsmydrunklifeseizehalfasoberday.Tr.Ziyuzile(Toberevised)我覺得翻譯第一句也可以遠離原文-departing...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
題鶴林寺僧舍–(唐)李涉 終日昏昏醉夢間, 忽聞春盡強登山。 因過竹院逢僧話, 偷得浮生半日閒。 AQuatrainbyLiShe (InscriptionontheWallofHe-LinTemple) AmidstdrunkendreamsIidlemylifeaway, Isuademyselftoclimbthemountain,asallsay “Springwillsoonfade.”Passingbyamonk’sbambooyard, Histalkhelpsmeatoncegainhalfasoberday. Tr.Ziyuzile (T...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[<<]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[>>]
[首頁]
[尾頁]