自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩詞英譯) 詠柳 – 賀知章

(2023-03-18 02:23:41) 下一個

詠柳 – 賀知章

 

碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絛。

不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。

 

A Quatrain by He Zhizhang

(Ode to Willows)

 

The green-jade-robed willow trees small or big,

With many a drooping green-silky twig.

I’d guess who deftly cuts these slender leaves,

O, spring breeze like scissors turns them so trig.   

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)

18/03/23

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.