自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
博文
(2023-06-11 21:59:48)
俗語英譯樹老半空心,人老百事通。Asanoldsayinggoes:Whenold,treeshollow,menmellow.Tr.Ziyuzile12/06/23[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2023-05-10 18:17:33)
韻譯林昭長詩普羅米修斯受難之日第二章 (二)
高加索山嶺清涼的微風,
親吻著囚徒焦裂的嘴唇,
花崗岩也在顫動而歎息,
它想把普洛米修士搖醒。
山林女神們悄然地飛落,
像朵朵輕盈美麗的彩雲,
用她們柔軟濕潤的長發,
揩拭受難者胸前的血腥。
她們的眼眶裏滿含淚水,
她們的聲音像山泉低吟——
醒來,醒來啊,可敬的囚[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
韻譯林昭長詩普羅米修斯受難之日第一章 (一) 阿波羅的金車漸漸駛近,
天邊升起了嫣紅的黎明,
高加索的峰嶺迎著朝曦,
懸崖上,普洛米修士已經蘇醒。
隨著太陽的第一道光線,
地平線上疾射出兩點流星:
——來了,那宙斯的懲罰使者,
她們哪天都不誤時辰。
……嬌麗的早晨,你幾時才能
對我成為自由光明的象征…[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
普洛米修士受難的一日-林昭 (以下文字根據檔案照片整理) (一) 阿波羅的金車漸漸駛近,
天邊升起了嫣紅的黎明,
高加索的峰嶺迎著朝曦,
懸崖上,普洛米修士已經蘇醒。
隨著太陽的第一道光線,
地平線上疾射出兩點流星:
——來了,那宙斯的懲罰使者,
她們哪天都不誤時辰。
……嬌麗的早晨,你幾時才能
對我[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
譯路同行–無心劍譯路同行論假真,古今中外舞紅塵。秋冬春夏呈佳釀,南北東西醉玉人。AQuatrainbyWuxinjian(StruttingAbreastAlongTranslationHighway)Onth’trueorfalsetranslationpathwestrutabreast,Withancientpoesy,modernpoems,east,andwest.Allseasonswe,fettered,dancetopresentbrewbest,Intoxicatingallwalksoflifewithoutrest.Tr.Ziyuzile17/04/23[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
答李瀚–韋應物林中觀易罷,溪上對鷗閑。楚俗饒詞客,何人最往還。AQuatrainbyWeiYingwu(Tangdynasty)(ReplytoMyChum-LiHan)InwoodsIfinishedthereadofIChing,Myeyefollowsthegullsroamonthebrook.SomanypoetsonthelandofChu,Upwithwhomwouldstthoufainopttohook.Tr.Ziyuzile(Toberevised)16/04/23笑談有鴻儒,往來無白丁。[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
長幹曲四首–崔顥 君家何處住?妾住在橫塘。 停船暫借問,或恐是同鄉。 Dearsir,mayIasktheefromwherethouart? Iamfromaplace,Hengtangisitsname. Couldstthoumindhaltingthyboat?ForIfeel ThouandIcouldbefromthetownselfsame. 家臨九江水,來去九江側。 同是長幹人,自小不相識。 MyhomeisbytheriverofJiujiang, AlongitsshoresIoftentoandfro. Thoughwearefromthesameto...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
野望–(隋)楊廣寒鴉飛數點,流水繞孤村。斜陽欲落處,一望黯銷魂。AQuatrainbyYangGuang(Suidynasty)(Overlookingthelandscape)Afar,loomupafewflyingcoldcrows,Arivergirdsableakvillewithitsflows.Towardswherethesunbeginstosink,Allsightsinmyeyeslowlylosetheglows.Tr.Ziyuzile(Toberevised)12/04/23[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2023-04-10 20:16:08)
絕句-林昭生命巍然在,愛情永無休。願殉自由死,終不甘為囚。AQuatrainbyLinZhaoMightilylivesthelifeofmine,Thefountainoflovewillnotdry.I’ddieforthefreedomdivine,Beaslavenevere’erwillI.Tr.Ziyuzile(Toberevised)11/04/23[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
禪詩-唐龍牙朝見花開滿樹紅,暮觀落葉又還空。若將花比人間事,花與人間事不同。AQuatrainbyLongYa(Tangdynasty)Atreeisfullofredflowersatdawninsight,Yetithaslostitsleavesandflowersallbynight.Inlikemanner,sentientbeingsandearthlythings,Likeflowers,willhavechangesinaflashoflight.Tr.Ziyuzile(Toberevised)10/04/23[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[<<]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[>>]
[首頁]
[尾頁]