

根據wikipedia的介紹:
[峇峇娘惹(或稱土生華人/僑生)是指十五世紀初期定居在滿剌伽(馬六甲)、滿者伯夷國和室利佛逝國(印尼)和淡馬錫(新加坡)一帶的中國明朝後裔。峇峇娘惹也包括少數在唐宋時期定居此地的唐人,但目前沒有來源證明唐宋已有唐人定居此地,所以一般上峇峇娘惹都是指大明後裔。這些唐宋明後裔的文化在一定程度上受到當地馬來人或其他非華人族群的影響。男性稱為峇峇,女性稱為娘惹。]
娘惹糕點在東南亞一直都富有盛名,今年端午節我們吃喝飯團召集了一起過節吃粽子,團裏的姐妹們都拿出自己家鄉的粽子。我也拿出我們祖傳的娘惹粽食譜,來跟大家分享一下啦!
這個食譜是我曾祖母留下的,家裏隻有我媽學下來了,我奶奶是不太會做飯的,媽媽嫁過去的時候,曾祖母還健在,我的曾祖母是有名的巧手,很會做糕點和女紅。我還記得小時候坐在她身邊看她手握麵團,隨便在鐵板上繞一圈,就烙出一片薄餅皮的情景,也記得家裏小孩子彌月還是婚慶,她老人家親自做發糕和龜糕的樣子。
我想,我就是那個時候就開始了對烹飪的興趣的吧!
Most Southeast Asian are known for their varieties of Kuih/bite-sized snack or dessert foods.
This Dumpling is one of them, it highly resembles its close cousin Bak Zhang in looks. The taste, on the other hand, is a completely different story. It is a package of savory, spicy and sweetness all wrapped in one (literally), very addictive it is.
This recipe was my great grandma's. Great granny was the queen in the kitchen and was great with needle works. I still remember the awe I felt when I saw her making Popiah skin the first time by spreading a bunch of bouncy/sticky dough over hot skillet, bare handed, she was quick and swift.
She made most of our festive cakes/pastries at home until much later in her life.

餡料:
2 磅/900 克 豬後腿肉 (Pork leg cuts)
50 克/20 朵香菇 (泡發)
350 克 糖冬瓜
100 克 紅蔥頭
80 克 蒜瓣
3 大勺 芡粉
4磅/1800 克 長糯米
10 克/1大把 曬幹的藍花 (大約35朵)
1 杯 食油
1 大勺 食鹽
調味:
1/2 瓶/罐豆醬 (大約2/3杯,最好是馬來西亞產的)
75 克 芫荽籽 Coriander Seed
25 克 黑胡椒 Black Pepper Corn
1 小勺 食鹽
5-6 大片 香蘭葉 Pandan Leaves/Screwpine leaves 洗淨剪成2寸左右的小段
其他:
6 把 棉繩
For filling:
2 lbs/ 900 g Pork leg cuts
50 g/ 20 Dried Mushrooms (soaked)
350 g Candied Winter Melon
100 g shallots
80 g garlic
3 tbsp corn/tapioca starch
4 lbs /1800 g long grain glutinous rice
10 g/1 big bunch of Fresh/dried Bunga Telang/Butterfly Pea Flower
1 cup of cooking oil
1 tbsp of salt
Seasoning:
1/2 bottle of Soy Bean Paste (Around 2/3 measuring cup, preferably made in Malaysia.)
75 g Coriander Seed
25 g Black Pepper Corn
1 tsp salt
5-6 大片 香蘭葉 Pandan Leaves/Screwpine leaves 洗淨剪成2寸左右的小段
Others:
6 Cooking twine
2. 把肉洗幹淨入水煮至7分熟,取出去皮,切細丁。煮肉的水留下一大碗備用。
3. 香菇泡發切細丁,冬瓜糖切細丁。豆瓣醬攪拌機攪拌成糊狀/或剁成茸備用。蔥蒜去皮剁碎備用。
注:這個過程我最不喜歡了,站著切了大半天,腰都累直流。不過肉還是不要用攪拌機攪拌的好,用手切 丁做出來的粽子的口感比絞肉好太多太多。
2. Bring half pot of water to boil and cook the pork until firm, remove, drained and skinned. Cube the pork into the size of peas. Save 2 cups of the boiling water for later.
3. Cleaned, soaked and chop mushrooms to the size of peas. Use a food processor to chop shallot, garlic and candied winter melon individually. Blend/soy bean paste into fine thick paste.
Note:Try not to use minced meat to make this zhang, it taste so much better with chopped pork.
4. 鍋裏下1/2杯的油,倒入剁碎的蔥蒜,炒香後加入豆瓣醬,煸炒香後,倒入香菇丁和五花肉丁,煸炒至出油,加入糖冬瓜,翻勻。倒入一大碗(大約兩杯)煮肉水,加蓋燜煮15-20分鍾。
5. 加入芫荽和胡椒粉,拌勻。試試味道,不夠鹹加點鹽。再燜煮五分鍾,三大勺芡粉加水兌好勾芡後就可以熄火冷卻。裝到容器裏,放入冰箱的冷藏室,冷藏一個晚上。
4. Heat up 1/2 cup of cooking oil and stir fry chopped garlic and shallot until fragrant. Add blended soy bean paste and cook until oil separates, add chopped mushrooms and pork, continue cooking and stirring until oil separated again. Add chopped candied winter melon and 2 cups of the broth we saved, bring the mixture to boil and turn the stove to medium low, simmer for 15-20 minutes.
5. Add grounded spices, mix well, continue to simmer for 5 more minutes, adjust taste with salt if needed. Mix 3 tbsp of cornstarch with 1/2 cup of water, add it to the mixture and bring the heat to high, cook for 2-3 minutes or until the mixture thickened. Take it out and store in container with lid/cover, let cool and place in the refrigerator to chill overnight.
9. 一口小鍋裏熱上1杯幹淨的食油,將1/3 倒入小份糯米裏,2/3倒入大份糯米裏,拌勻。米這裏的準備功夫就好了。
9. Heat up 1 cup of cooking oil in a small pan until small bubbles form from the bottom, pour 1/3 of it to the blue rice and 2/3 to the white. Mix well and the rice is ready.
.jpg/240px-Clitoria_(253000626).jpg)


11. 先在底部填入1大勺藍米,再一小勺白米,然後把2大勺的餡料填入,再鋪上2大勺白米,左右兩角各放上一小撮藍米,蓋上一片香蘭葉,用湯匙壓緊米粒。
12. 把粽葉折起,左手把粽子的左右兩端握實,右手把粽葉蓋上,折好,就可以用棉繩綁起來了。重複相同的步驟把粽子都裹好。
11. Fold the leaves at about 1/3 length and bring the sides together to create a cone. Place 1 tbsp of blue rice at the bottom of the cone with 1 tsp of white rice over it. Place 2 tbsp of filling in and cover with 2 tbsp of white rice, place some blue rice at both the corners if you like your zhang to have all three points blue in color.
13. With the same left hand, lightly squeeze to mould the shape a little with your thumb and forefinger to create ‘wings’ on both the sides, fold the ‘wings’ upwards. Turn the remaining leaves (which are now sorta folded into half) around the shape of zhang.
14. Now pull a string of cooking twine and make two loops around the dumplings where most of the folds and the end of the leaves are at. Tie a "live knot" at the end to secure the shape, a single pull later should be able to unravel the knot.
15. Repeat the same steps for all the remaining ingredients.
