俺給十具指出A大勝B與A大敗B可以同時使用,原因之一是勝與敗並不是對立的反義詞。
因為大勝=大勝,大敗則約=大破。
大勝是結果,大敗則是大勝的方式。
同時,大敗單獨使用,是主語敗,比如秦軍大敗=秦軍大潰。而大敗後加賓語,則是賓語敗,比如秦軍大敗趙軍,那麽就是趙軍敗。
這是規律,所有的敗的用法都符合這個規律。
但有些人不知道是看不懂還是裝不懂,還在臆想:說反義詞不應該出現在同一位置表達相同的意思。
這是戰風車。
俺猜十具網友是看懂了,又不甘心,於是又搬出兒童的看法來,說兒童會對這樣的現象感到困惑。
這又是純粹的臆想。
因為兒童習得單個詞匯是基於習慣,而不是基於詞義分析。
如果兒童在這兩個句子上困惑,那隻能是因為他們接觸到的例子還不夠多。或者早熟了,產生了偽科學家的老成。
要說兒童在語言上的困惑,俺看說英文的孩子才困惑。
著名的例子就是不規律動詞的過去式形式習得(有無數論文可查,不知道十具說的中國兒童對大勝大敗的困惑有什麽論文支持)。一個規律,一會管用一會不管用。這讓所有的孩子在某個年齡段都產生困惑。
但沒有人說這會給英語民族造成思維障礙。
相比之下,漢語的兩個本來不矛盾的詞,會給漢民族造成思維障礙,理由是它們矛盾。
嗬嗬。
嗬嗬嗬。