英文中也有很多詞匯,語法和句型,小孩子時不了解,隻有心智成熟到一定程度才能理解呀?所以英文課從幼兒園開到高中。

回答: 學習語言,成人的困惑與兒童的困惑stonebench2022-10-18 05:15:40

這個很正常呀?

十具就是一根筋。沒必要繼續和他解釋了。他在思想裏沒想交流,就是發泄他的困擾而已。

所有跟帖: 

誰贏了誰,是兒童無師自通的最基本的陳述,與說哪種語言無關。唯漢語有“大勝=大敗”這種擰巴表達。美嗎?還是有深層次文化 -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (21 bytes) () 10/18/2022 postreply 20:00:18

大敗在這裏就是打敗。 -前後左右- 給 前後左右 發送悄悄話 前後左右 的博客首頁 (129 bytes) () 10/18/2022 postreply 20:57:50

勝敗是邏輯互逆的兩極。大是副詞,語義上,大敗怎麽就成了大勝?沒人說“中國敗美國”,可偏要強詞奪理,“大敗美國”就 -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (103 bytes) () 10/19/2022 postreply 01:35:50

“敗”和“擊敗”是語義相反的兩個詞,盡管它們共享了一個字。字和詞,圍攻我的人,能分清吧? -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (0 bytes) () 10/19/2022 postreply 01:39:30

Defeated 就是defeated, 是一個詞。 -前後左右- 給 前後左右 發送悄悄話 前後左右 的博客首頁 (90 bytes) () 10/19/2022 postreply 07:42:57

你態度很好,我再詳細一點。我說的是在漢語中,“敗”和“擊敗”是兩個語義不同的詞,“擊敗”簡化為“敗”,是邏輯謬誤。不要被 -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (105 bytes) () 10/19/2022 postreply 10:51:04

大家不要被能說會道,但又時常胡攪蠻纏的石凳先生,帶進認知的坑裏去。這與愛我中華,沒有半毛錢的關係。這種唯主觀感受的習性 -十具- 給 十具 發送悄悄話 十具 的博客首頁 (87 bytes) () 10/19/2022 postreply 11:02:17

“A大勝B”約等於“A大敗B”,這不等於“大勝=大敗”。詞義與句義是不同層麵,不能混同。 -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (0 bytes) () 10/19/2022 postreply 12:04:27

看來你沒理解。英漢兩種文字,敗都有兩種用法。 -前後左右- 給 前後左右 發送悄悄話 前後左右 的博客首頁 (122 bytes) () 10/19/2022 postreply 12:05:58

請您先登陸,再發跟帖!