可偏要強詞奪理,“大敗美國”就是“大勝美國”,荒謬。
勝敗是邏輯互逆的兩極。大是副詞,語義上,大敗怎麽就成了大勝?沒人說“中國敗美國”,可偏要強詞奪理,“大敗美國”就
所有跟帖:
• “敗”和“擊敗”是語義相反的兩個詞,盡管它們共享了一個字。字和詞,圍攻我的人,能分清吧? -十具- ♂ (0 bytes) () 10/19/2022 postreply 01:39:30
• Defeated 就是defeated, 是一個詞。 -前後左右- ♂ (90 bytes) () 10/19/2022 postreply 07:42:57
• 你態度很好,我再詳細一點。我說的是在漢語中,“敗”和“擊敗”是兩個語義不同的詞,“擊敗”簡化為“敗”,是邏輯謬誤。不要被 -十具- ♂ (105 bytes) () 10/19/2022 postreply 10:51:04
• 大家不要被能說會道,但又時常胡攪蠻纏的石凳先生,帶進認知的坑裏去。這與愛我中華,沒有半毛錢的關係。這種唯主觀感受的習性 -十具- ♂ (87 bytes) () 10/19/2022 postreply 11:02:17
• “A大勝B”約等於“A大敗B”,這不等於“大勝=大敗”。詞義與句義是不同層麵,不能混同。 -stonebench- ♂ (0 bytes) () 10/19/2022 postreply 12:04:27
• 看來你沒理解。英漢兩種文字,敗都有兩種用法。 -前後左右- ♂ (122 bytes) () 10/19/2022 postreply 12:05:58