的原因?
誰贏了誰,是兒童無師自通的最基本的陳述,與說哪種語言無關。唯漢語有“大勝=大敗”這種擰巴表達。美嗎?還是有深層次文化
所有跟帖:
•
大敗在這裏就是打敗。
-前後左右-
♂
(129 bytes)
()
10/18/2022 postreply
20:57:50
•
勝敗是邏輯互逆的兩極。大是副詞,語義上,大敗怎麽就成了大勝?沒人說“中國敗美國”,可偏要強詞奪理,“大敗美國”就
-十具-
♂
(103 bytes)
()
10/19/2022 postreply
01:35:50
•
“敗”和“擊敗”是語義相反的兩個詞,盡管它們共享了一個字。字和詞,圍攻我的人,能分清吧?
-十具-
♂
(0 bytes)
()
10/19/2022 postreply
01:39:30
•
Defeated 就是defeated, 是一個詞。
-前後左右-
♂
(90 bytes)
()
10/19/2022 postreply
07:42:57
•
你態度很好,我再詳細一點。我說的是在漢語中,“敗”和“擊敗”是兩個語義不同的詞,“擊敗”簡化為“敗”,是邏輯謬誤。不要被
-十具-
♂
(105 bytes)
()
10/19/2022 postreply
10:51:04
•
大家不要被能說會道,但又時常胡攪蠻纏的石凳先生,帶進認知的坑裏去。這與愛我中華,沒有半毛錢的關係。這種唯主觀感受的習性
-十具-
♂
(87 bytes)
()
10/19/2022 postreply
11:02:17
•
“A大勝B”約等於“A大敗B”,這不等於“大勝=大敗”。詞義與句義是不同層麵,不能混同。
-stonebench-
♂
(0 bytes)
()
10/19/2022 postreply
12:04:27
•
看來你沒理解。英漢兩種文字,敗都有兩種用法。
-前後左右-
♂
(122 bytes)
()
10/19/2022 postreply
12:05:58