估計十具網友學英語 lay, lie, lied, laid , lying 時更痛不欲生,雖然那時他已成年。
Overlook 有兩個相反的意思,等等。
我非常同情十具網友。中也痛苦,英也痛苦。
估計十具網友學英語 lay, lie, lied, laid , lying 時更痛不欲生,雖然那時他已成年。
Overlook 有兩個相反的意思,等等。
我非常同情十具網友。中也痛苦,英也痛苦。
•
有誰對lay, lie, lied, laid , lying, laying 完全不犯懵的?
-中間小謝-
♂
(337 bytes)
()
10/18/2022 postreply
11:15:05
•
人家英語大規模的沒規律叫高大上,科學思維;漢語的一兩個本來有規律但他們決定沒規律的例子是思維障礙。哈哈,中國飯西方飯
-stonebench-
♂
(182 bytes)
()
10/18/2022 postreply
11:22:30
•
The overlooking 網管 overlooked 十具's misconduct.
-中間小謝-
♂
(212 bytes)
()
10/18/2022 postreply
12:27:40
•
這些例外是技術層麵的花絮。但,‘大勝=大敗’,‘養病’之類,有悖於common sense和邏輯(任何語言的基石)你的辯
-十具-
♂
(168 bytes)
()
10/18/2022 postreply
20:17:31
•
不好意思,諸位舉證的功夫欠火候,辯論不及格。學術上,比較任何兩個對象,都必須以一致的標準,去評價相同的屬性。
-十具-
♂
(0 bytes)
()
10/18/2022 postreply
20:19:53
•
敗的本義是壞、潰,“輸”的意思是在A敗B的句子中產生的。勝敗這兩個詞本身不是反義詞。停止臆想,學會查字典讀字典吧。
-stonebench-
♂
(0 bytes)
()
10/19/2022 postreply
05:30:59
•
新鮮,“勝”和“敗”不是反義詞,你這是哪家高深莫測的辯證法?字典是查的,沒什麽好讀的。讀是動腦去細品。字典隻負責告訴你詞
-十具-
♂
(90 bytes)
()
10/19/2022 postreply
11:28:05
•
對你來說新鮮,對任何有點兒語言學訓練的人來說都是常識。
-stonebench-
♂
(0 bytes)
()
10/19/2022 postreply
11:59:24
•
鄙人專業基礎課就包括 formal languages。是研究AI的,所以與認知科學有交叉。你說話的膽子真大。
-十具-
♂
(0 bytes)
()
10/19/2022 postreply
12:08:02
•
那就新鮮了。連句義和詞義都掰不清,你是自學的嗎?
-stonebench-
♂
(57 bytes)
()
10/19/2022 postreply
12:16:09
•
詞義是由詞根決定的,正如生物的性質由DNA決定。勝和敗是原子概念,是詞根。由它們組的詞,在語義上要與詞根一致。構句要尊重
-十具-
♂
(95 bytes)
()
10/19/2022 postreply
12:27:54
•
敗是原子概念。但它的意思不是“輸”(負),而是“潰、壞”。輸的意思A大敗B的情境(爭)與結構(AB關係)產生的
-stonebench-
♂
(1104 bytes)
()
10/19/2022 postreply
12:44:33
•
不要狡辯了。英語可輕鬆自如,用lose 和 beat/break/defeatl表達的,為何我們非要用同一個字“敗”不可
-十具-
♂
(71 bytes)
()
10/19/2022 postreply
13:12:09
•
敗的意義不是輸,cliche‘勝敗乃兵家常識’又是講啥呢?
-十具-
♂
(0 bytes)
()
10/19/2022 postreply
13:25:31
•
那你就看這句話是何時出現的, 違反了"潰壞"本義沒有
-stonebench-
♂
(272 bytes)
()
10/19/2022 postreply
13:53:22
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy