給桂魚哥交翻譯作業(尺度極大,30+,慎入)

本文內容已被 [ 苗盼盼 ] 在 2014-02-08 18:48:49 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

 

我覺得桂魚哥小看原作者了。前XI?我覺得從第三段開始就已經進入實質舉動了。

這詩的特點是有非常多的 internal rhyme,要譯得忠實就受到很大的限製。我盡量把internal rhyme都譯出來、並且保持每個韻的平仄一致。有時候不得不加個把廢詞。也借鑒了許多桂魚哥的翻譯,致謝。

譯出來似乎有點拗口,但是又要押內韻又要忠實原意有點難度。譯得流暢不是問題,但那樣就要做比較大的改動,不再是忠實的翻譯,文字遊戲的意義也就不在了。

合格不合格也就這樣吧。收工!

====

"may i feel said he"
by e. e. cummings

may i feel said he
(i'll squeal said she
just once said he)
it's fun said she

(may I touch said he
how much said she
a lot said he)
why not said she

(let's go said he
not too far said she
what's too far said he
where you are said she)

may i stay said he
(which way said she
like this said he
if you kiss said she

may i move said he
it is love said she)
if you're willing said he
(but you're killing said she

but it's life said he
but your wife said she
now said he)
ow said she

(tiptop said he
don't stop said she
oh nn said he)
go slow said she

(cccome?said he
ummm said she
you're divine!said he
(you are Mine said she)


苗譯:

讓我探探  by 某人

讓我探探。他說
(那我就叫喚。她說
就碰一次。他說)
還挺有趣。她說

(能不能摸摸?他說
摸幾多?她說
摸個遍。他說)
隨你便。她說

(做不做?他說
別太深。她說
啥叫深?他說
你有點過。她說)

我呆會兒行嗎?他說
(怎麽個呆法呀?她說
像這個呆法。他說
那你得親下。她說

我想動,你莫怪。他說
這才叫愛!她說)
隻要你歡喜。他說
(我會被你弄死。她說

就該這樣活。他說
可是你老婆……她說
我靠!他說)
嗷……她說

(好爽。他說
別停,再闖。她說
心肝兒……他說)
慢點兒!她說

(來了?他說
嗬嗬。她說)
你真銷魂。他說
(你是我的人!她說)
 

所有跟帖: 

狂頂,翻得太好了,原汁原味啊 -ghost_in_shell- 給 ghost_in_shell 發送悄悄話 ghost_in_shell 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2014 postreply 13:40:31

第二段 "How much" 偶咋覺得應譯成 “多少錢”,“A lot”應該是 “很多錢" -lionqueen1997- 給 lionqueen1997 發送悄悄話 lionqueen1997 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2014 postreply 20:20:43

愚以為“多少錢”不妥,理由是:這句話是she說的。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (71 bytes) () 02/07/2014 postreply 01:19:54

很立體,有靈有肉,畫麵感很強。 -慕容西瓜- 給 慕容西瓜 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/06/2014 postreply 13:42:37

怎麽覺得你長了3D眼球和3D的心3D的嗅覺 -世仁娘- 給 世仁娘 發送悄悄話 (27 bytes) () 02/06/2014 postreply 13:46:32

多吃木瓜? -慕容西瓜- 給 慕容西瓜 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/06/2014 postreply 13:55:12

瓜哥入戲了 -穩穩的幸福- 給 穩穩的幸福 發送悄悄話 (59 bytes) () 02/06/2014 postreply 15:46:03

紅顏白骨老哥我早參透了,學外語。嗬嗬。 -慕容西瓜- 給 慕容西瓜 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/06/2014 postreply 16:34:26

瓜哥下回改木瓜? -sasya-japan- 給 sasya-japan 發送悄悄話 sasya-japan 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2014 postreply 17:26:58

我覺得這麽翻出來的最大問題是不得不用更明白的方式表達原詩的含蓄意思。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 01:21:12

正所謂,淡語皆有味,淺語皆有致,蓋意足則不暇代,語妙則不必代。 -慕容西瓜- 給 慕容西瓜 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 04:36:55

我知道有些繞口,但是又要押內韻又要忠實於原意,有點難度。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (69 bytes) () 02/06/2014 postreply 13:44:58

和老謀子有一拚頭哈哈! -世仁娘- 給 世仁娘 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/06/2014 postreply 13:47:17

不能再好了,長生殿,私語時。 -慕容西瓜- 給 慕容西瓜 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/06/2014 postreply 13:57:35

油菜~! -萬楓- 給 萬楓 發送悄悄話 萬楓 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2014 postreply 13:50:01

楓哥好。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 01:21:34

油菜花~! -大財主- 給 大財主 發送悄悄話 大財主 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2014 postreply 13:55:53

財哥好。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 01:21:57

老苗一出手,就知有沒有! -滿籠桂魚- 給 滿籠桂魚 發送悄悄話 滿籠桂魚 的博客首頁 (110 bytes) () 02/06/2014 postreply 13:57:54

網上有個挺好的評論,抄來一起備個案 -滿籠桂魚- 給 滿籠桂魚 發送悄悄話 滿籠桂魚 的博客首頁 (1445 bytes) () 02/06/2014 postreply 14:04:14

又改了幾個字。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (359 bytes) () 02/07/2014 postreply 01:27:28

對了,有些句子 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (112 bytes) () 02/07/2014 postreply 01:44:46

括號覺得有點想電影裏的蒙太奇,把同一時間的倆人的思想和行為分解。 -慕容西瓜- 給 慕容西瓜 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 04:39:49

不太像。因為它們並不是根據he和she分開的,而是完全不成章法。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (91 bytes) () 02/07/2014 postreply 04:55:58

不需要章法,可能一個在做一個在說,下一刻就翻轉了。 -慕容西瓜- 給 慕容西瓜 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 04:58:17

翻得很好。 -天堂鳥3- 給 天堂鳥3 發送悄悄話 天堂鳥3 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2014 postreply 13:59:50

3妹好。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 01:27:47

踏踏實實的生活體驗by滿籠桂魚 -舞女- 給 舞女 發送悄悄話 舞女 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2014 postreply 14:03:50

桂魚哥這笑麵虎。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (45 bytes) () 02/07/2014 postreply 01:29:49

苗爺就是有感覺!:P -小活- 給 小活 發送悄悄話 小活 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2014 postreply 14:04:32

活妹得說清楚:“苗爺有感覺”,指的是苗爺讓你有感覺吧? -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 01:30:36

嘿嘿 -小活- 給 小活 發送悄悄話 小活 的博客首頁 (100 bytes) () 02/07/2014 postreply 06:12:38

活妹頑皮, -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (85 bytes) () 02/07/2014 postreply 06:20:10

嗯!下次不敢了!:P -小活- 給 小活 發送悄悄話 小活 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 06:22:29

各位,抱歉,先環保回個帖。各種質疑、思考、商榷,明早一並來細細審視。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2014 postreply 14:05:30

盡顯苗爺渾厚臉皮。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 01:31:04

不慎入。50-。體弱心髒呼吸等疾病者後果自負。苗哥新年好!:) -有言- 給 有言 發送悄悄話 有言 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2014 postreply 16:12:20

早說啊!俺這顆小心髒有點悸動。 -whiskey72- 給 whiskey72 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/06/2014 postreply 19:06:06

就是暈倒醒來後才吐鈔的:) -有言- 給 有言 發送悄悄話 有言 的博客首頁 (0 bytes) () 02/06/2014 postreply 21:15:00

有言哥新年好。說得這麽恐怖,會嚇壞不知情的小朋友們的。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 01:32:01

哈哈,不好意思啊,苗哥。小朋友們心髒大大敵。:) -有言- 給 有言 發送悄悄話 有言 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 02:16:37

看了苗哥的翻譯,我才知道這是詩!!! -sasya-japan- 給 sasya-japan 發送悄悄話 sasya-japan 的博客首頁 (14 bytes) () 02/06/2014 postreply 17:18:15

非也,非也。原詩就是詩,翻譯反而不容易翻出原來的詩意。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 01:32:50

有關原詩的作者,我剛GOOGLE了一下. -sasya-japan- 給 sasya-japan 發送悄悄話 sasya-japan 的博客首頁 (1921 bytes) () 02/06/2014 postreply 18:14:20

如果不是因為做文字遊戲,就詩本身來說,哥是不太喜歡這種創新派的 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (108 bytes) () 02/07/2014 postreply 01:58:54

苗哥,這麽快就明早了? -sasya-japan- 給 sasya-japan 發送悄悄話 sasya-japan 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 03:11:00

苗哥值夜班,神出鬼沒。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 04:57:47

50+,必須的。 -whiskey72- 給 whiskey72 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/06/2014 postreply 19:09:23

威哥年齡達標了嗎?:) -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 01:33:54

no, is that legal -whiskey72- 給 whiskey72 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 18:48:59

翻的好!雖然是豔詩,還是有點小情趣在。 -管吃不管做- 給 管吃不管做 發送悄悄話 管吃不管做 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 02:59:26

哈哈,情趣是必須的,否則就不是豔詩,變成穢詩了。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 04:58:36

對,我一開始的時候就沒覺得是黃詩,翻譯的功力可見一斑,再讚! -管吃不管做- 給 管吃不管做 發送悄悄話 管吃不管做 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 06:07:56

謝謝。原詩是隱晦的黃詩,所以翻譯也該翻成隱晦的黃詩才對。我覺得我譯得還是太明白了一點, -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (60 bytes) () 02/07/2014 postreply 06:13:00

-管吃不管做- 給 管吃不管做 發送悄悄話 管吃不管做 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 06:29:11

個人認為,這版最好。 -老裴0000- 給 老裴0000 發送悄悄話 老裴0000 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 07:27:15

裴妹抱個。苗哥不牛1 3,最多裝1 3 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 02/08/2014 postreply 04:32:13

哈哈哈。有個姑娘很好奇名叫盼盼,成天尋思要探探。。。:p -箋無色- 給 箋無色 發送悄悄話 箋無色 的博客首頁 (0 bytes) () 02/07/2014 postreply 07:57:51

箋妹說的那是楊盼盼,跟哥不同姓也不同性。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 02/08/2014 postreply 04:34:16

請您先登陸,再發跟帖!