•
APAD: Who will bell the cat?
-
移花接木 -
♂
(1127 bytes)
()
06/01/2024
09:44:19
•
haha,haveTried b4, butMaowi theCat wouldFreeze if wear aBelt
-
最西邊的島上 -
♀
(98 bytes)
()
06/01/2024
10:15:37
•
what about a bell? Bell is helpful for tiny kittens,
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
06/01/2024
10:18:48
•
There should be a brave mouse available:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
06/01/2024
11:21:32
•
That's what every mouse thinks :-)))
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
06/01/2024
12:56:58
•
That is a true hero:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
06/01/2024
13:10:09
•
Hahaha! Reminds me of "老鼠怕貓,那是謠傳."
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
06/01/2024
12:56:11
•
哈哈哈, 有一次公司遇到緊急情況,老板抓人解決每個人都倒退一步,我反應慢半拍被留在最前麵,成了那個bell cat的老鼠
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
06/01/2024
17:05:19
•
終於彈出逍遙遊了. 英文怎說?
-
楓林曉 -
♂
(874 bytes)
()
05/28/2024
19:08:21
•
看文言文就頭痛:)歡迎去樓下參加寫英文歌活動:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
05/28/2024
19:56:21
•
請教各位大俠,詭辯或狡辯的英語怎麽翻譯?
-
天南地北 -
(0 bytes)
()
05/20/2024
13:05:57
•
Haven't found a verb/phrasal vb but "sophistry" sounds close
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
05/21/2024
08:12:03
•
if you are looking for a noun.
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
05/21/2024
08:24:36
•
謝謝回複。場景是被告不承認有過錯,在法庭上抵賴狡辯。用了sophistry 這個詞,法官沒有理解,他
-
天南地北 -
(78 bytes)
()
05/21/2024
10:41:48
•
In that context, there's only true or false. 抵賴狡辯 is a given
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
05/21/2024
11:13:50
•
and not a crime by itself :-))
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
05/21/2024
11:16:01
•
That means nobody’s thinking sophistry
-
7grizzly -
♂
(89 bytes)
()
05/21/2024
12:37:51
•
春之祭, 早在191x年,就將音樂玩出了天際, 無調性, 不停變換的典型, 拍子結構極度複雜, 什麽奇怪的拍子都用到了.
-
楓林曉 -
♂
(3931 bytes)
()
05/16/2024
12:14:19
•
【Poem Reading Tuesday】What Is Couplet Poem?並學一下英文詩術語
-
妖妖靈 -
♀
(16051 bytes)
()
05/07/2024
17:49:48
•
upvote one ;)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
05/07/2024
18:31:42
•
哈哈,這叫對聯
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
05/08/2024
05:08:23
•
哈哈,還真是!這麽簡單的couplet poem,不寫一個不知道你的文學水平!:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
05/08/2024
08:53:24
•
福如東海長流水,壽比南山不老鬆。
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
05/08/2024
09:01:27
•
寫英文的!注意英文押韻!:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
05/08/2024
09:03:49
•
請問“一念之差”的英文怎麽表達?謝謝
-
四季桔 -
♀
(0 bytes)
()
05/03/2024
12:03:53
•
Just a thought
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
05/03/2024
15:44:40
•
haha, more like The road toHell is paved withGood intentions
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
05/03/2024
15:53:16
•
哈哈,我這麽表達不知道對不對?
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
05/03/2024
15:55:12
•
我也是瞎說哈,不過一念之差重點好像是在差(=錯了)帶來的不好後果?
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
05/03/2024
16:00:34
•
a wrong thought?
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
05/03/2024
16:05:05
•
how about "one wrong thought"? ;-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
05/03/2024
16:07:56
•
我覺得挺好:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
05/03/2024
16:14:37
•
那就是它了吧,除非移兄7兄和其他各兄各美眉有別的高見? ;-)
-
最西邊的島上 -
♀
(0 bytes)
()
05/03/2024
16:19:36
•
My two cents: "a choice/decision I live to regret."
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
05/04/2024
08:26:32
•
謝謝大家
-
四季桔 -
♀
(0 bytes)
()
05/03/2024
17:09:10
•
difference made in one thought?
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
05/03/2024
22:44:05
•
【Poem Reading Tuesday】The Star 英文詩和英文歌的節奏有關係嗎
-
妖妖靈 -
♀
(7557 bytes)
()
04/30/2024
16:50:04
•
reggae 的節拍是 x / x /
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/30/2024
17:56:27
•
You got it!
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
04/30/2024
18:06:44
•
Good stuff. Thanks for sharing!
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
04/30/2024
19:31:55
•
A promise is a promise,你已經完成今天的APAD了,以後的不算:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
04/30/2024
20:04:41
•
【一句話翻譯】Does TikTok have a case?(原文已加)
-
godog -
♂
(1089 bytes)
()
04/26/2024
07:57:04
•
Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
04/26/2024
07:58:09
•
我最近開始每天給自己安排15分鍾看新聞,學會很多以前不認識的英文表達:)等晚些有時間寫作業檢驗一下:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
04/26/2024
09:06:45
•
好習慣,時間長了就會有收獲
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
04/26/2024
21:33:14
•
也歡迎詩人有時間參加周二賞詩活動:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
04/26/2024
21:58:20
•
交作業。(好像是兩句話?)
-
方外居士 -
♂
(1299 bytes)
()
04/26/2024
11:58:33
•
交作業
-
天邊一片白雲 -
♀
(3097 bytes)
()
04/26/2024
15:14:51
•
翻譯得很不錯。
-
godog -
♂
(114 bytes)
()
04/26/2024
21:23:27
•
Thanks
-
天邊一片白雲 -
♀
(0 bytes)
()
04/28/2024
05:16:31
•
這次偷懶,在腦子裏想過:)比較一下答案還是有差的,比如infringe on.謝謝Go兄主持!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
04/27/2024
16:32:07
•
【Poem Reading Tuesday】We wear the mask 英文詩有“平仄”嗎?(重讀音節已經標出)
-
妖妖靈 -
♀
(7901 bytes)
()
04/23/2024
14:48:50
•
Yes. 關於英文詩歌的“平仄”,就看看十四行詩吧;)
-
忒忒綠 -
♂
(0 bytes)
()
04/23/2024
19:20:00
•
下周我會就meter的細節展開。綠詩人有推薦的詩嗎?下次可以用你推薦的:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
04/23/2024
19:32:31
•
大謝暖冬MM!好,放進主帖!歡迎大家多多交作業!自由詩先練起來!:)
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
04/23/2024
20:29:59
•
額滴個娘啊,仔細讀起來還真有一點平仄的味道,唯一的區別是音和義不同步,這就使美感不如中文的律詩。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
04/23/2024
22:32:29
•
哈哈哈。我學了之後,也是驚掉了下巴!我不懂律詩。但是英文音寫同步,我真覺得充滿了美感。趕緊交作業啊!有提示詞,稍微容易點
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
04/23/2024
22:53:49
•
Great to learn the basics! Thank you.
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
04/24/2024
08:14:54
•
交作業。
-
天邊一片白雲 -
♀
(545 bytes)
()
04/24/2024
11:05:50
•
融的闔家歡樂的溫馨畫麵!雲雲的詩自然美好,詩如其人!
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
04/24/2024
14:22:17
•
======重讀音節答案已經標出,謝謝童鞋們寫作業跟帖點讚點擊支持!讓我們在玩玩鬧鬧中進步!:)=======
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
04/24/2024
14:32:19
•
Is the stock index positively correlated with inflation?
-
唐宋韻 -
♂
(6140 bytes)
()
04/19/2024
12:08:24
•
What would happen if China's economy collapsed?
-
唵啊吽 -
♂
(5347 bytes)
()
04/14/2024
18:53:45
•
請問“ 認真讀書,用心生活 ” 怎麽翻譯? 謝謝
-
alpha123 -
♀
(0 bytes)
()
04/12/2024
14:29:33
•
Read with earnest, live with purpose?
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2024
23:25:51
•
感覺中文的意思更寬泛,看來“認真” 很難翻。:)
-
alpha123 -
♀
(0 bytes)
()
04/14/2024
05:21:30
•
Devoted to study
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
04/14/2024
13:47:28
•
投入的學習, 認真的讀書。應該說不錯的了。
-
alpha123 -
♀
(0 bytes)
()
04/15/2024
10:42:09
•
用心生活:Dedicated for life.
-
妖妖靈 -
♀
(0 bytes)
()
04/15/2024
12:20:07
【美壇綜藝秀 Variety Shows Season 1 】活動合集
美語世界【E龍接故事】活動合輯及頒獎(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美語世界【E詩配畫】活動合輯及頒獎 Oct/6- Nov/2/2022
美語世界【One Idiom】【少年錦時】活動合輯及頒獎Jun-Sep/2022
【聽歌練聽力】匯總合輯(五)Woodland by the paper kits
美語世界2021複活周年【美壇複活群魔亂舞】活動頒獎典禮及合輯
2021年九月【ToYouToMe】活動頒獎典禮及合輯 敬請觀看
【聽歌練聽力】2021合輯(四)Taylor Swift - Love Story
美語世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活動頒獎典禮及合輯
美語世界2021年七月【美壇藍綠綁架爭霸】活動頒獎典禮及合輯
【聽歌練聽力】合輯 (三)《Today Is the Day》
美語世界2021年六月【Childhood Fantasy】活動頒獎典禮及合輯
美語世界【一句話翻譯】2021 匯總合輯(三)問世間情為何物?直教生死相許
聽歌練聽力合輯(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美語世界2020聖誕節MyStoryMySpeech活動頒獎典禮及合輯
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻譯的莎士比亞《Venus and Adonis》(1-115)匯總
A Shadow in Surfers Paradise(1)