自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
個人資料
正文

(漢詩英譯) 七絕·為女民兵題照 – 毛澤東

(2026-04-10 03:35:45) 下一個

七絕·為女民兵題照 – 毛澤東

 

颯爽英姿五尺槍,曙光初照演兵場。

中華兒女多奇誌,不愛紅裝愛武裝。

 

For a Photograph of the Women Militia

— Mao Ze-dong

 

Of valiant mien, with rifles five feet long,

Upon the dawn-lit drill field, they stand strong.

Chinese daughters of high-aspiring minds

Prize not silk, but martial garb and red song.

 

Tr. Ziyuzile

10/04/2026

 

V2.

七絕·為女民兵題照 – 毛澤東

 

颯爽英姿五尺槍,曙光初照演兵場。

中華兒女多奇誌,不愛紅裝愛武裝。

 

For a Photograph of the Women Militia

— Mao Ze-dong

 

With five-foot-long rifles, valiant all around,

Strong they stand upon the dawn-lit drill ground.

Chinese daughters, of high-aspiring minds,

Prize not silk, but martial garb they hound.

 

Tr. Ziyuzile

11/04/2026     

 

 《為女民兵題照》- 毛澤東

 

颯爽英姿五尺槍,

曙光初照演兵場。

中華兒女多奇誌,

不愛紅裝愛武裝。

 

A Quatrain by Mao Zedong

(For a Photograph of the Women Militia)

 

With long rifles, they drill with Amazon zeal

Upon the field as dawn begins to peel.

Chinese daughters’ mindset truly unique —

To them no rouge but battle garbs appeal.

 

Tr. Ziyuzile

17/04/2026

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.