自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
個人資料
正文

(古詩英譯)論詩三十首(十一)金 – 元好問

(2025-08-04 05:24:00) 下一個

論詩三十首(十一)金 – 元好問

 

眼處心聲句自神,暗中摸索總非真。

畫圖臨出秦川景,親到長安有幾人?

 

A Quatrain by Yuan Hao-wen (Jin Dynasty)

 

Grace of verse springs from what you hear and see,

Blind mimicry yields no true poesy.

Though many try to paint Qin’s hills and rills,

Wayfaring to Chang’an, few men there be.

 

Tr. Ziyuzile

04/08/2025

(To be revised)  

 

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.