自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
個人資料
正文

(古詩英譯)論詩三十首(二十九)金 – 元好問

(2025-08-21 05:59:32) 下一個

論詩三十首(二十九)金 – 元好問

 

池塘春草謝家春,萬古千秋五字新。

傳語閉門陳正字,可憐無補費精神。

 

A Quatrain by Yuan Hao-wen (Jin Dynasty)

 

“The vernal grassy pool” — Hsieh Ling-yun’s Spring,

O, for aye his five words, unstrained, they sing.

Yet Shih-tao forced his lines behind the door —

In vain, naught fair, though his brain he did wring.

 

Tr. Ziyuzile

21/08/2025

(To be revised)

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.