自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)論詩三十首(二)金 – 元好問

(2025-07-30 17:00:50) 下一個

論詩三十首(二)金 – 元好問

 

曹劉坐嘯虎生風,四海無人角兩雄。

可惜並州劉越石,不教橫槊建安中。

 

A Quatrain by Yuan Hao-wen (Jin Dynasty)

 

Both Liu and Cao, crouching tigers, whirl winds to roar,

Within four seas, none outshines their poetic lore.

Alas, that Liu Yue-shi of Bingzhou was not born

In Jian’an’s age, where his bold spear-like brush could soar.

 

Tr. Ziyuzile

31/07/2025

(To be revised)

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.