自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)《枇杷》 張昱〔元代〕

(2025-05-12 19:12:39) 下一個

《枇杷》 張昱〔元代〕

 

葉底累累黃漸深,煖風四月熟幽林。

記曾摘遍西園樹,好似文君取酒金。

 

Loquats (Pipas) by Zhang Yu (Late Yuan Dynasty)

 

Amongst the leaves, hue of loquats deepens in gold,

The April breeze ripens the clusters — sweetly bold.

Once I did gather them all in the western grove —

Like Wenjun’s wine for copper coins in time of old.

 

Tr. Ziyuzile

13/05/2025

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.