自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)《於易水送人》- 駱賓王

(2025-03-15 03:55:41) 下一個

《於易水送人》- 駱賓王

 

此地別燕丹,

壯士發衝冠。

昔時人已沒,

今日水猶寒。 

 

A Five-Character Quatrain by Luo Binwang

(Farewell by Yi River)

 

Right here he bade the Prince of Yan goodbye,

The lion-hearted whose brave hair raised high.

Although the hero of yore hath long gone,

The stream still chills, for his spirit won’t die.

 

Tr. Ziyuzile  

(2018年版)

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.