自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(漢詩英譯)初冬夜吟 – 孟朝崗

(2024-11-09 22:03:09) 下一個

初冬夜吟 – 孟朝崗

 

山楓猶戀三秋晚,籬菊初凝月二更。

欲歎殘荷無解語,忽聽簷雨打蕉聲。

 

Night Chanting in Early Winter by Meng Chaogang

 

Afar, when mountain maples still cling to late fall,

Beside the fence, chrysanths peep out on moonlit night.

As I’d mourn dried lotus, but no fit words withal,

Suddenly, I hear rain hit banana with might.

 

Tr. Ziyuzile

10/11/2024

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.