自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)風雨詩二首(其二) – 陸遊

(2024-11-17 18:38:29) 下一個

風雨詩二首(其二) – 陸遊

 

僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪台。

夜闌臥聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。

 

Wind and Rain (II) by Lu You

 

I bear no grudge at all against my lonely plight,

My mind remains on our frontiers in bloody fight.

I lie listening to wind howl, rain weep till dawn –

Dreaming my steed storms frozen rivers with all might.

 

Tr. Ziyuzile   

18/11/2024

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.