自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)《絕句》- 杜甫

(2024-09-30 13:44:40) 下一個

《絕句》- 杜甫

江碧鳥逾白,
山青花欲燃。
今春看又過,
何日是歸年。

 

A Five-Character Quatrain by Du Fu

 

Against the blue river, the gulls so white,

Against the green hills, the blossoms blaze bright.

It looks this spring is slipping by again,

I wonder when I will head home in flight.

 

V2.

Above the blue river, the gulls so white,

Atop the green hills, the blossoms blaze bright.

It looks this spring is slipping by again,

I wonder when I will head home in flight.

 

Tr. Ziyuzile

01/10/2024

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.