自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)秋浦歌十二 – 李白

(2024-07-29 17:41:19) 下一個

秋浦歌十二 – 李白

 

水如一匹練,此地即平天。

耐可乘明月,看花上酒船。

 

A Quatrain by Li Bai

(A Song of Qiupu -12th)

 

The river rolls out like a long silk stream,

From here flat towards the sky sans a seam.

I’d sip wine while sailing to the bright moon

And find joy in blooms on the shores agleam.

 

Tr. Ziyuzile

30/07/2024

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.