自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)謁司馬遷墓 – (清)王增琪

(2024-06-13 17:36:04) 下一個

謁司馬遷墓 – (清)王增琪

 

生前奇氣難埋沒,穿塚長鬆百尺斜。

兩漢而還誰作者,六經以後此名家。

黃河注海波蘭闊,太華參天日月遮。

留得雄文共欣賞,冤沉蠶室莫谘嗟。

 

An Octave by Wang Zengqi (Qing dynasty)

(Paying Homage to the Tomb of Si Maqian)

 

Nobody can entomb his stalwart spirits rare,

E’en giant pines stand by with a deferential air.

Who else could rival him from East Han to West Han?

Post-Six-Classics, he was the best with unique flair.

Mother River plunges into the sea, waves so vast,

Mt. Hua towers to eclipse the sun and moon’s glare.

O, lament not for that bloody barbaric cell,

With posterities his great works remain to share.

 

Tr. Ziyuzile

14/06/2024

(To be revised)

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.