自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

電視劇《永恆的愛》– 台詞節譯

(2023-04-01 03:24:48) 下一個

電視劇《永恆的愛》– 台詞節譯

 

累世情緣,誰撿起,誰拋下,

誰忘前塵,誰總牽掛。

憶當時年華,誰點相思,誰種桃花。

 

When such timeless fated love in heyday,

Who held it tight?

Who chucked it away?

Who hoped it to live with might?

Who allowed it to fade and decay?

Looking back on those ardent old days,

Who let love-yearning craze?

Who turned peach blossoms into a maze?   

 

Tr. Ziyuzile

01/04/23

這句話的意思是:那幾世的感情緣分,是誰緊緊握住,又是誰狠狠丟棄,誰忘記了前塵往事,又是誰一直牽掛著往世的點點滴滴。回憶當年,剛剛相識的時候,是誰撩起了相思入水,又是誰種下了滿山桃林開花,開啟了這一段深沉愛戀。

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.