田心博客

許多人或事,大概是不能按照鬥爭哲學那樣用“兩個凡是”來分類的,否則就無法解釋為何一對死敵都愛吃同一種佳肴、都愛娶同一類美女了。
個人資料
博文
(2016-12-11 12:20:27)
愧為雄鷹弗如雌燕田心今天的中青年人裏,讀過《傅雷家書》的可能不少,但是讀過傅雷譯作的可能不多吧。我年輕時讀傅雷翻譯的羅曼·羅蘭長篇小說《約翰·克利斯朵夫》和十幾部巴爾紮克長篇小說,深感傅雷先生對法國文學作品的翻譯技藝前無古人。今天是傅雷先生忌辰四十周年,不知道到沒有到可以說那也是後無來者的時候?傅雷先生可能不是基督徒,但是他[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2016-12-11 09:28:28)
我的英漢翻譯經曆 田心 有段時間別人喊我翻譯,其實我不是翻譯科班出身,也沒有多長的以翻譯為生的日子。我從上初中到大學畢業,外語課都是學俄語,學了不用,早就忘了,英語是三十多歲之後業餘學的。我上大學本科時的專業是經濟,沒有學好。留學英國的專業是法律,也沒有學好。不務正業的人往往易於涉足各類邊緣學科,通而不精,這正是我一生[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (4)
(2016-12-10 11:13:51)
翻譯雜談田心中國著名翻譯家楊憲益先生逝世近三年了,我聯想起一些與翻譯有關的往事。回想三十多年前,中國剛實行改革開放政策,我們夫婦有幸跨進對外合作門檻,認識了許多外國人;然而有一位名叫賽爾瑪的美國女教師,我們夫婦卻至今還沒有見過她麵(其實她今天肯定就在距我們咫尺之遙的舊金山-隻是茫茫人海無從尋覓),是通過跟她學英文的中國朋友介紹而互相[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (7)
伯南漢弟兄八十多年前見到的異象 田心 當代美國傳道人伯南漢弟兄(BrotherWilliamBranham)於一九六三年講述他一九三三年見到的七個異象,摘自他的講道集《七印的啟示-第四印》(63-0321)第304節–第305節 大約三十年前聖靈告訴了我什麽?你們老一代的人都知道,那就是在世界末日之前要發生七件大事。(伯南漢弟兄1933年6月見到的七個異象記載在他的《七[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2016-07-15 09:15:42)
(小說) 平庸 田心 (本故事純屬虛構,請勿對號入座。) (一) 不要看了標題就以為這是一篇雜文,不,平庸是我的好友的名字。他父親郝老師是我們上的那個大學的教授,和氣可親,與世無爭,所以給兒子起這麽謙卑的名字吧。 平庸在上學時凡事不出頭露麵,寡言少語的,同學們以為他真的很平庸。多謝毛主席他老人家發動了文革,我們不用上課[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (1)
盼望文學城網站擔起複興傷痕文學的重任 田心 獲得過諾貝爾文學獎的兩位華人(高行健和莫言)雖然不被列在傷痕文學作家的行列中,他們的代表作也不被列在傷痕文學的代表作中;但是無需諱言,使這兩位作家成熟的土壤正是傷痕文學的土壤,他們的代表作的本質屬於傷痕文學。如果中國文學史可以不鸚鵡學舌的話,傷痕文學應該成為中國文學史中最燦爛輝煌的[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (6)
正告複製www.godvoice.cn網站的網絡黑客中國深圳(梅林)時代信息堂教會二○一五年十月二十五日近期,有網絡黑客攻破了域名服務商的係統,修改了本教會網站(www.godvoice.cn)的域名指向,使之指向了一個位於美國的服務器;同時複製了一個一模一樣的“時代信息網”。這樣,所有訪問“時代信息網”的人,都不會知道,自己正在訪問的其實是一個美國網站。該網[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
該如何看待遠誌明弟兄所犯諸罪及其影響?問題:該如何看待遠誌明弟兄所犯諸罪及其對中國信息教會的影響呢?田心答:我幾乎同時收到來自四個不同省份的這同一個問題,所以在這裏一並作答。據中國百度百科“遠誌明”詞條介紹:遠誌明,1955年生,牧師、作家,美國神州傳播協會總編導,國內電視政論片《河殤》撰稿人之一。2015年1月9日,據澳洲電台報道,流亡[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
閱讀 ()評論 (0)
對《中文英皇欽定本聖經》的辨析和統計 田心 “天上之聲編譯組”編譯的《中文英皇欽定本聖經》(見http://ckjv.cn/),實際上完全不能稱為“編譯”,而是在抄襲中文和合本聖經的基礎上,作出了一萬五千處左右的改動。即“編譯者”一邊瀏覽英皇欽定本聖經,一邊在電子版中文和合本聖經上作出改動;而完全不是按照翻譯行業公認的編譯工作[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[>>]
[首頁]
[尾頁]