牟山雁

我似高飛雁,家鄉傍牟山。先賢名列子,才俊數潘安。
個人資料
牟山雁 (熱門博主)
  • 博客訪問:
博文
(2021-09-16 20:41:06)
新月新月曲如眉,未有團圓意。----牛希濟《生查子》大漠沙如雪,燕山月似鉤。——李賀《馬詩》涼月如眉掛柳灣,越中山色鏡中看。——戴叔倫《蘭溪棹歌》可憐九月初三夜,露似真珠月似弓。——白居易《暮江吟》滿月小時不識月,呼作白玉盤。——李白《古朗月行》月下飛天鏡,雲生結海樓。——李白《渡荊門送別》江天一色無纖塵,皎皎[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (20)
喀布爾(Kabul)首次引起我的關注,是多年前拜讀泰戈爾短篇名作《喀布爾人》之時。 《喀布爾人》描寫一位男子對一個小女孩兒的深切喜愛,以至於女孩的母親頓生戒心。後來才知道他當時是剛剛逃離了戰亂的家鄉喀布爾,而他的小女兒卻仍留在那裏。他把對女兒的思念,完全寄托在了這個外國女孩身上了。 對泰戈爾筆下那位年輕的喀布爾父親的深切同情,使我產生[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (30)
當韓國“花樣美男”風行之際,“小白臉”、“小鮮肉”在中國大行其道。 有博友指出,這一現象“是滿足女性欣賞美男的需求,就與男人欣賞美女是一回事。”作為一個文化產業,“目的是滿足經濟地位上升的女性社會。”(見西岸-影評9月5日拙文《“娘炮“之前世與今生》)此言不虛! 按照接受美學的觀點,任何文化、藝術現[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (8)
(2021-09-05 13:24:55)
“男子女性化”是當今社會一個不容忽視的文化現象。 與韓國“花樣美男”遙相呼應,“小白臉”、“小鮮肉”在中國大行其道,俗稱“娘炮“。 雖然有人盡力為其洗白,稱“雖然很多小鮮肉的小臉還是依舊白嫩,可是他們的軍姿已經利落挺拔”(鬱曉東《北京晨報》),社會學家李銀河也呼籲審美標凖的多元化,“男生既可以[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (41)
“APoemComposedafterDreamingofMyLateWife”夢亡內作 生前心事有餘悲,入夢依然淚暗垂。 從我正當貧賤日,與君多半別離時。 紙錢豈解營環佩,絮酒難償啖粥糜。 一穗寒燈重悵憶,簾前新月似愁眉。 Myconcernsofthingsbeforeyourdeathprovokeendlesssorrow, Evenindreamsmytearsstillsecretlyflow. YoumarriedmejustwhenIwaspoorandlowly, Andinmostofthetime,youandIwereinseparation. H...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
開學之前我就擔心,學生返回校園,紮堆兒在教室上課,疫情會不會失控? 這種擔心自然不無道理:這一,學生來自世界各地,搭飛機、坐車返回校園,難免會帶回病毒;再者,因為打了疫苗,許多人對戴不戴口罩不再認真;同時,因疫情拖得太久,個人和學校防範標準都有所降低,學生可以互相串門,學校隔離要求也放鬆了。這無疑給病毒以可乘之機。 果不其然,開課[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (52)
(2021-09-02 04:36:09)
DingHenian丁鶴年(1335-1424) “LamentingtheDeparted”悼亡 別時如玉人,歸來死生隔。 日暮泣孤墳,音容杳難得。 惟餘墳上草,猶帶羅裙色。 Whenweparted,youwereasbeautifulasapieceofjade, WhenIreturned,weareseparated:onedeadandonealive. Atsunset,Iweepbyyourlonelytomb, Yourvoiceandappearancearetoofainttobeheardandseen. Itisonlythegrassesthatgrowonyourtomb, Stillbearth...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (10)
(2021-08-31 16:57:28)
離思五首·其四 “PartingThoughts,”No.4 曾經滄海難爲水,除卻巫山不是雲。
取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。 Havingbeentothevastbluesea,itisdifficultforwatertocomeuptomyexpectation. ApartfromcloudsoverMountWu,thoseexistingelsewherearesimplynotclouds. HastilyIpassthroughthefloweringshrubs,reluctanteventolookback, PartlybecauseofmyDaoistcultivation,andpartlybecause...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (6)
真娘墓“Zhenniang'sTomb” 真娘墓,虎丘道。 不識真娘鏡中麵, 唯見真娘墓頭草。 霜摧桃李風折蓮, 真娘死時猶少年。 脂膚荑手不牢固, 世間尤物難留連。 難留連,易銷歇。 塞北花,江南雪。 Zhenniang'stomb, TigerHillRoad. HavingnochancetoseeZhenniang'sfaceinthemirror, Iseeonlythegrassesontopofhertomb. Likepeachandplumblossomsdestroyedbyfrostandl...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)
李白墓“LiBai'sTomb” 采石江邊李白墳, 繞田無限草連雲。 可憐荒壟窮泉骨, 曾有驚天動地文。 但是詩人多薄命, 就中淪落不過君。 OntheQuarryRockbytheYangziRiverstandsLiBai'stomb, Arounditareboundlessgrassesconnectingwiththeclouds. Howpitifulareyourbonesinthedeepspringbeneaththewildgrave, [Theirmortalhost]hadoncewrittenworld-shakingtexts. Allpoetstendto...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)
[<<]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[>>]
[首頁]
[尾頁]