Ding Henian丁鶴年 (1335-1424)
“Lamenting the Departed” 悼亡
別時如玉人,歸來死生隔。
日暮泣孤墳,音容杳難得。
惟餘墳上草,猶帶羅裙色。
When we parted, you were as beautiful as a piece of jade,
When I returned, we are separated: one dead and one alive.
At sunset, I weep by your lonely tomb,
Your voice and appearance are too faint to be heard and seen.
It is only the grasses that grow on your tomb,
Still bear the color of your silk skirt.
前半生,丁經曆了喪親、流浪和戰爭。 這首詩是他四十多歲回到家,發現他的妻子已經去世時寫的。
特別學習了題目的翻譯。多謝山雁兄!