I know some friends couldn't go back to see the parents in China because the green card. Some people still wait for over 10 years, still wait...
So, not all the people are the same...
回複天涯.知己的評論:
首先,不是Can help me with packaging?而應是Can you help me with packaging,對吧?其次,美國人即使不說excuse me, 也應該用“could you help me...”,這樣更客氣。當然,我同意你說的,即使孩子不那麽禮貌,美國的大人也不會過於計較,但是這並不說明,不禮貌就是對的,而且中國人對輩分和適當的用語的確是很在乎,孩子的父母既然本身就是中國長大的,對此應該並不陌生,而又要把自己的孩子送回國內探親度假,那麽,是應該教育自己的孩子“回鄉隨俗”,掌握禮貌用語,還是譴責所有的中國成人不寬容,沒有風度呢?我以前在中國遇到的學中文的外國人曾經對我說,在一個不熟悉的國家,最好的辦法就是盡量多使用客氣和禮貌的語言,以免冒犯別人。中國人自己怎麽就想不到,反而責怪別人不寬容,這不也是一種文化差異嗎?
天涯.知己 發表評論於
回複差它歲月 :
“你能幫我裝一下包嗎?”譯成英文就是“Can help me with packaging?" 是沒有“Excuse me. Can help me with packaging?" or “Can help me with packaging please?"聽起來禮貌, 但是如果說話的人用的是請求的語氣而不是命令的語氣,在西方文化中不會成為請求幫助被拒絕的理由。如果這件事是發生在一個美國家庭,人們會樂意幫助她,隻是因為她的確需要幫助,這一點就夠了,而不會因為她沒有說一個”請“字而冷落她。我想這就是文化差異吧。國內有些同胞就是缺乏一種‘寬容’,尤其是在對待比自己弱小的人。
Bad things might turn to be good later, it is a good chance to let our kids know Chinese culture.
I am not a sweet mouth person, I lost a lot because of this. However, I really know everyone likes to hear good things or be flattered, even in U.S.. I am not as lucky as some people just because of this, but i really know this is what I am lack of. I can accept the fact that if people don't like me just because of this.
Understing is necessary, if we can not do, we have to accept.
wxcqq 發表評論於
I had same kind of expereinces with folks back home... it's sad situation, we really became 文化邊緣人....到哪兒都是... so just stay where you are.... don't go anywhere else...
longtermInvestor 發表評論於
when we came to USA, we were ignorant about US laws and culture, sometimes we get punishments too even though we have good intention or nature. In this sense, your child deserve the treatment, it is part of cost to explore and learn a new world.