對就是對,錯就是錯。對的就得堅持,錯了就要改正。大家共勉。

來源: verdeboy 2011-01-30 14:08:27 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (4253 bytes)
本文內容已被 [ verdeboy ] 在 2011-03-03 11:51:31 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

不管是詩歌還是散文,英文中的陳述句或者描述句必須有個主語或者主詞,這是最簡單最基本的規則。海先生說英文詩歌中的此類句子可以省略不要主詞,請舉出個例子來。

不管是詩歌還是散文,East 作名詞表示方向,前麵一定要用定冠詞。

請海先生舉個例子,說明英語詩歌中east, west, north, 或者south這幾個詞作名詞表示方向時可以不用定冠詞的例子。

 

我下麵舉例說明這兩點


"It is the east, and Juliet is the sun" Romeo and Juliet
  ( Quote Act II, Scene II).

我已經在開頭的一句話裏給他挑出幾個明顯錯誤,後麵的還有十多個,我有時間和心情再說。

所有跟帖: 

From "A Municipal Report" by O'Henry -3271963- 給 3271963 發送悄悄話 (395 bytes) () 01/30/2011 postreply 15:11:37

Good, but -verdeboy- 給 verdeboy 發送悄悄話 verdeboy 的博客首頁 (186 bytes) () 01/30/2011 postreply 16:06:31

Go to "Leaves of Grass" by Walt Whitman, there are...... -3271963- 給 3271963 發送悄悄話 (53 bytes) () 01/30/2011 postreply 16:41:36

They have antecedents, don't they? -Verdeboy- 給 Verdeboy 發送悄悄話 Verdeboy 的博客首頁 (36 bytes) () 01/30/2011 postreply 16:54:16

In 海外逸士's "Arriving at Jieshi in east", "east" is a noun. -3271963- 給 3271963 發送悄悄話 (74 bytes) () 01/30/2011 postreply 17:06:54

海外逸士兄的譯作的主要錯誤 -verdeboy- 給 verdeboy 發送悄悄話 verdeboy 的博客首頁 (428 bytes) () 01/30/2011 postreply 16:50:38

出現第三點可以理解,我也沒法避免,因為我不是土生土長。 -Verdeboy- 給 Verdeboy 發送悄悄話 Verdeboy 的博客首頁 (60 bytes) () 01/30/2011 postreply 17:03:09

對詩歌來講,句子必須要有主語嗎? -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (262 bytes) () 01/30/2011 postreply 17:34:15

英文寫作,無論體裁,有謂語(predicate) 就必須要有主語,這是個簡單但又深奧的學術問題。 -Verdeboy- 給 Verdeboy 發送悄悄話 Verdeboy 的博客首頁 (65 bytes) () 01/30/2011 postreply 21:03:44

很多中文詩裏沒有主語。 -3271963- 給 3271963 發送悄悄話 (147 bytes) () 01/30/2011 postreply 17:45:54

When asking directions, -3271963- 給 3271963 發送悄悄話 (183 bytes) () 01/30/2011 postreply 16:52:37

Come on! Lighten up! -Verdeboy- 給 Verdeboy 發送悄悄話 Verdeboy 的博客首頁 (72 bytes) () 01/30/2011 postreply 16:57:02

別give up啊,你們倆的英語都很好。 -灰衣人- 給 灰衣人 發送悄悄話 灰衣人 的博客首頁 (64 bytes) () 01/30/2011 postreply 17:23:50

我們倆不是在同一層麵上討論問題。 -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (520 bytes) () 01/30/2011 postreply 17:58:40

嗬嗬,照你說來,詩歌就是你違反基本語言規則的特許證? -Verdeboy- 給 Verdeboy 發送悄悄話 Verdeboy 的博客首頁 (403 bytes) () 01/30/2011 postreply 20:58:12

請先把曹操詩翻譯一下再說。 -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2011 postreply 06:21:32

我不翻又怎麽樣? -verdeboy- 給 verdeboy 發送悄悄話 verdeboy 的博客首頁 (738 bytes) () 01/31/2011 postreply 13:18:09

要知道梨子的味道﹐必須親口嚐嚐。 -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (700 bytes) () 01/31/2011 postreply 15:27:00

好吧,你就按你的思路繼續那麽譯詩。 -verdeboy- 給 verdeboy 發送悄悄話 verdeboy 的博客首頁 (366 bytes) () 01/31/2011 postreply 17:02:46

補充一句,公平的討論 -Verdeboy- 給 Verdeboy 發送悄悄話 Verdeboy 的博客首頁 (294 bytes) () 01/31/2011 postreply 17:18:33

海外逸士不守規則,不是正人君子的行為 -verdeboy- 給 verdeboy 發送悄悄話 verdeboy 的博客首頁 (76 bytes) () 01/31/2011 postreply 17:57:48

真合著一句古話﹕孺子不可教也。 -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (0 bytes) () 02/01/2011 postreply 07:05:36

哈哈,不講禮貌和斯文了吧? -verdeboy- 給 verdeboy 發送悄悄話 verdeboy 的博客首頁 (45 bytes) () 02/01/2011 postreply 12:08:33

Please analyze a poem by Walt Whitman -3271963- 給 3271963 發送悄悄話 (539 bytes) () 01/30/2011 postreply 18:11:46

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”