我們倆不是在同一層麵上討論問題。

來源: 海外逸士 2011-01-30 17:58:40 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (520 bytes)
本文內容已被 [ 海外逸士 ] 在 2011-03-03 11:51:31 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

在任何語言裡﹐詩歌是一個層麵﹐最高層麵﹐而一般寫作是另一個層麵﹐較次層麵。
在一般寫作裡﹐須遵照一般語法規則﹐但在詩歌裡﹐有其自己的規則。特別在詩的
翻譯裡。不研究詩歌的人是不懂的。這是正常的﹐可以理解的。

如果堅持用一般寫作規則來討論寫詩﹐這是以兒童的見識來談大人的正事。所以﹐
如果不把英文知識昇華到詩歌層麵來談﹐談100年都得不到共識。我說詩歌裡可以用
完整句﹐但不一定要用完整句﹐達意即可。信者自信﹐不信者自己去解決疑問。

建議閣下自己先把此詩翻譯一下﹐讓大家看看是怎麼翻譯的。

所有跟帖: 

嗬嗬,照你說來,詩歌就是你違反基本語言規則的特許證? -Verdeboy- 給 Verdeboy 發送悄悄話 Verdeboy 的博客首頁 (403 bytes) () 01/30/2011 postreply 20:58:12

請先把曹操詩翻譯一下再說。 -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (0 bytes) () 01/31/2011 postreply 06:21:32

我不翻又怎麽樣? -verdeboy- 給 verdeboy 發送悄悄話 verdeboy 的博客首頁 (738 bytes) () 01/31/2011 postreply 13:18:09

要知道梨子的味道﹐必須親口嚐嚐。 -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (700 bytes) () 01/31/2011 postreply 15:27:00

好吧,你就按你的思路繼續那麽譯詩。 -verdeboy- 給 verdeboy 發送悄悄話 verdeboy 的博客首頁 (366 bytes) () 01/31/2011 postreply 17:02:46

補充一句,公平的討論 -Verdeboy- 給 Verdeboy 發送悄悄話 Verdeboy 的博客首頁 (294 bytes) () 01/31/2011 postreply 17:18:33

海外逸士不守規則,不是正人君子的行為 -verdeboy- 給 verdeboy 發送悄悄話 verdeboy 的博客首頁 (76 bytes) () 01/31/2011 postreply 17:57:48

真合著一句古話﹕孺子不可教也。 -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (0 bytes) () 02/01/2011 postreply 07:05:36

哈哈,不講禮貌和斯文了吧? -verdeboy- 給 verdeboy 發送悄悄話 verdeboy 的博客首頁 (45 bytes) () 02/01/2011 postreply 12:08:33

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”