這是不及物動詞用作無人稱動詞的典型例子!
無人稱動詞,在法語裏很常見,比如 il pleut。英文裏也有,it rains。在這兩門語言裏,無人稱動詞的主語都是用中性代詞il,或者it。但是在中文裏,對應的句子根本不用主語,我們直接說“下雨”,這已經是個完整的句子。
“下雨”這種動詞用無人稱形式,是很可以理解的,但是也有另外一些動詞,本身是不及物動詞,比如venir(來),一般情況下,我們說:Une idée me vient. 直譯是:一個主意對我來了。意思是“我有了個主意”。但是這句話也可以說成無人稱形式:Il me vient une idée. (我來了個主意)。這裏的“來”就變成了無人稱動詞。
有了這個前提,我們就可以來研究“王冕死了父親”以及“家裏來了客人”這種句法。一對比就能知道,這兩句話的句法與上麵的“我來了個主意”是一樣的。其中的“王冕”和“家裏”或者是狀語、或者是補語,但絕不是主語!這兩句話根本就沒有主語!