“王冕死了父親”中國人的理解是說王冕發生了什麽事,不是王冕父親發生了什麽事。從意義上說王冕應該是主語吧?

來源: 沙丁 2016-01-27 07:49:19 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

要出去,等一下回來討論。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 07:53:52

從意義上來說即使是,從語法上來說不該是。頂多也就是倒裝,應該是“關於王冕,其父親死了”。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 10:34:04

“故宮來了很多遊客”,表麵上也是故宮是主語,但是語法上明顯不是。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 10:36:10

口語不規範,省掉了“裏”,“故宮裏來了很多遊客”,故宮不是主語。 -沙丁- 給 沙丁 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 10:43:34

那為什麽不直接說很多遊客來了故宮?這個倒裝有什麽意義?不就跟下麵的王冕一樣嗎? -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 10:50:29

中文習慣是要強調的東西放前麵?這裏強調故事發生地點是故宮不是人物,遊客是去的是故宮,不是頤和園。 -沙丁- 給 沙丁 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 10:56:11

所以嘛。最多就是強調而已!王冕那句也一樣,強調是王冕而不是別人的父親。但王冕並不因此就成為主語了。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (98 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:02:29

好吧。我還是覺得王冕那句是詞匯的問題,不是語法問題:) -沙丁- 給 沙丁 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:11:18

乾隆來了江南vs江南來了乾隆? 倒裝了估計命不保。 -沙丁- 給 沙丁 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:02:20

分析語法不應該從句子的故事著手嗎?如果是倒裝句,主角是父親,故事變了。 -沙丁- 給 沙丁 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 10:41:14

“他七歲上,他父親死了”。故事是一樣的。如果說有區別,隻不過是這種形式更加簡略。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (614 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:00:31

可以加“了”啊,“失去了父親”。不同的句子中”死了“也可以有不同的用法吧,後兩句從意義上理解是倒裝句。 -沙丁- 給 沙丁 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:07:45

我的意思是,為什麽不能不加“了”? -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (242 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:14:47

如果僅僅是詞匯轉義,那麽把"了”字去掉應該也成立。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (472 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:20:38

“死了”是現代口語,詞組才有完整的意義,拆開後可能變義。單字是你說的“喪”。 -沙丁- 給 沙丁 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:21:21

中文單字匯太少,又不造新字,現代精確的概念很多要用詞組才能表達。 -沙丁- 給 沙丁 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:25:46

“喪”字有“失去”的意思,是字典裏收入的,例子眾多。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (214 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:52:16

嗯,口語“死了”的書麵話是“喪失”這個詞組吧,“失去”不精確。 -沙丁- 給 沙丁 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 12:01:39

即使是口語,“張來福喪失勇氣”不能說成“張來福死了勇氣”吧。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 12:03:06

死了朋友和喪失朋友同意吧?喪失就不需要倒裝來說通了。 -沙丁- 給 沙丁 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 12:07:13

那為什麽喪失可以用抽象物作賓語,而死了不行?“喪失鬥誌”為什麽不能說“死了鬥誌”? -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (162 bytes) () 01/27/2016 postreply 12:10:58

所以才有兩個詞啊,有交集而已 -沙丁- 給 沙丁 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 12:13:44

既然“喪失”可以用於所有情況,何必硬要搞出個新詞“死了”來,違反語言學的經濟原則嘛。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 12:35:36

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”