個人資料
  • 博客訪問:
博文
(2015-02-25 13:48:08)

Thegalaxywasshattered Therewasaroad閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

譯事三難信達雅。 把中文詩翻譯成英文詩,或者把英文詩譯成中文詩的時候,如何做到信達雅呢? 格律詩,不論西方的還是中國的,都有很嚴格的規則和模式。要想把此詩翻譯成彼詩,兩種語言的詩都應該會寫。 不會寫詩也能生活,但要想寫詩,就應該寫得象一首詩。詩有詩的文體,有別於其它的文體,詩是以格律為標準的。放棄了這些標準,你的文體就失去了詩的基[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

好久不翻譯了。2015年新年了,報個到。來首深英淺漢的翻譯。
在思考我如何失去光明的時候
當我在這個黑暗而寬廣的世界裏, 思咐我前半生的光明是如何耗失, 並思咐那藏著還不如死掉的天資, 變得毫無價值地寄居在我的軀體, 盡管我用更扭曲的靈魂為主服侍, 稟告我真實的理由免遭他的嗬斥, 我卻天真地問出本該擋住的怨氣: “上帝苛求勞作一天[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

東方智慧和西方智慧的比較
作者:田嬰
人們常說一個民族有一個民族的智慧,當然不同的民族對智慧的理解也有所不同。中國人所代表的東方智慧觀念,與洋人的西方智慧觀念有很大差距。西洋人心目中的智慧人物,無非亞裏士多德、牛頓、愛迪生、愛因斯坦之流,都是理論家、發明家、創造家。中國人心目中的智慧人物是誰?大家會不約而同地說:“諸葛亮”。[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (11)

在“我是歌手”第五期,第一個出場的林誌炫唱的歌是“沒有離開”。沒聽過這個歌名,見是CelineDion原唱,想必不凡。看著字幕裏的歌詞,被打動了。

歌詞作者沒有翻譯原作,而是用自己的話把好多好多人生,命運,愛情詩裏的精華摘來,寫進了歌詞。我把英文歌詞拿來,比較。中文版的歌詞內涵的大氣是原文無法比的。
ISurrender–沒離開過

There'ssomuchlifeI[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
Legaultisrightaboutproductivity
Whatarewegoingtodoaboutit?Symptomsofaslackattitudetowardworkareeverywhereasmanyenjoylabellevie
ByHenryAubin,MontrealGazetteAugust15,2012
FrançoisLegault,leaderofCoalitionAvenirQuébec,hasdaredtobreakanunwrittencommandmentforpoliticians:“Thoushaltshowerthepublicwithflattery,especiallyatelectiontime.”HesaidthisweekthatyoungQuebecersgenerallyfavour...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

道德經第三章為無為,則無不治
不尚賢,使民不爭;不貴難得之貨,使民不為盜;不見可欲,使民心不亂。是以聖人之治,虛其心,實其腹,弱其誌,強其骨。常使民無知無欲,使夫智者不敢為也。為無為,則無不治。
Thehands-offapproachtoleadership
HARVEYSCHACHTERSpecialtoTheGlobeandMail
Book:DoNothing!
ByJ.KeithMurnighan(Portfolio,224pages,$28.50)
Wanttobeagreatleader?It’ssimple:Donothing...[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
(2012-08-14 13:18:07)

OutonaExpedition-Wang,ZhihuanYellowRivertracesfarupinbetweenthewhiteclouds,
Astretchoflonelyfortressliesunderaskyhighmount.
ThesoundofQiangfluteairsmygrievanceofnowillowwhistle,
InJadeGatePasswherethespringwindcan’treach.《出塞》(唐)王之渙黃河遠上白雲間,
一片孤城萬仞山。
羌笛何須怨楊柳,
春風不度玉門關。
[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (2)

做過幾次歌詞的翻譯,越翻越覺得翻好了不容易,因為不論英譯還是中譯,譯文都得能唱出來,而且得好聽,歌詞能動人。
那天看《中國好聲音》節目,被徐海星唱的《自己》
http://v.youku.com/v_show/id_XNDI3MTAyNzY4.html
感動。那英“我的媽呀!”是最好的評價。我聽了好幾遍,覺得幾個旋律好熟悉,但怎麽也一下子想不起出處。不由地去搜索:
《自己》的歌詞:
[閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)

ATreeinBlossomsHowtomakeyouencounterme
AttheacmeofmybeautyForthesakeofthis
IprayedinfrontofBuddhainfivecenturies
Andbeggedtodestineusasanpairearthly
Henceatreehereincarnatedme
TolivebyaroadyouwouldbeinevitablyInthesunlight
Idiscreetlycomeintofullblooms
WithallthehopesinmyprelifeloomedWhenyoucameclosetome
Iwantedyoutolistenattentively
Thoseleavesquivering閱讀全文]
閱讀 ()評論 (0)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[>>]
[尾頁]