自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)山中 - (宋)邵定 (修改版)

(2025-06-07 14:10:01) 下一個

山中 - (宋)邵定

 

白日看雲坐,清秋對雨眠。
眉頭無一事,筆下有千年。

 

In the Mountain by Shao Ding (Soong Dynasty)

 

I oft sit watching clouds in the daytime,

In crisp autumn, I sleep to falling rhyme.

No earthly cares can hang upon my brows,

For neath my brush there lies aeon sublime.  

 

Tr. Ziyuzile

08/07/2025

(修改版)

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.