自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)初夏雨中 - (宋)寇準

(2025-06-04 04:23:58) 下一個

初夏雨中 - (宋)寇準

 

綠樹新陰暗井桐,雜英當砌墜疏紅。

重門寂寂經初夏,盡日垂簾細雨中。

 

In Early Summer Rain by Kou Zhun (Soong Dynasty)

 

New leaves out-shade the parasol beside the well,

Loose red petals pile on the steps, as if they swell.  

The hushed doors wait on the call of early summer,

The curtains hung drawn, as all day the fine rain fell.

 

Tr. Ziyuzile

04/06/2025

(To be revised)

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.