自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

天淨沙 秋 – 白樸

(2025-05-10 17:46:50) 下一個

天淨沙 秋 – 白樸

 

孤村落日殘霞,

輕煙老樹寒鴉,

一點飛鴻影下。

青山綠水,

白草紅葉黃花。

 

Autumn by Bai Pu

 

A lonely village, the sun slants — a fading gold,

A wisp of mist, a few cold crows, a few trees old,

A flying goose, a cleaving shadow, blear and bold,

Afar, green rills, blue hills, they behold —

Afield, pale grass, red leaves, yellow blooms in the wold.

 

Tr. Ziyuzile

07/10/2024

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.