自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

竹海 - 無心劍

(2025-04-13 03:43:17) 下一個

竹海 - 無心劍

 

春風竹海萬枝搖, 日影斑駁灑溪橋。

林密唯聞鳥歡叫, 清流宛轉去塵勞。

 

The Sea of Bamboo by Wuxinjian

 

Spring breeze stirs the sea of swaying bamboo,

On the creek-bridge, the sun dapples askew.

Deep within the grove, birds chirp with delight,

Brooks lave away so much worldly ado.

 

V2.

Spring breeze stirs the sea of swaying bamboo,

On the creek-bridge, the sun dapples askew.

Inly deep the grove, birds chirp with delight,

Brooks lave away both earthly dust and rue.

 

Tr. Ziyuzile

13/04/2025

(To be revised)

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.