自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯)《雪梅》(其一)- 盧梅坡

(2025-04-30 06:01:13) 下一個

《雪梅》(其一)- 盧梅坡

 

梅雪爭春未肯降,

騷人閣筆費評章。

梅須遜雪三分白,

雪卻輸梅一段香。

 

A Quatrain by Lu Meipo

(Snow and Prunus Mumes)

 

Both snow and mumes contend to herald spring,

Yet poets find it hard to crown the king.

Though snow outshines the mumes in purest white,

The mumes beat snow in fragrance on the wing.

 

Tr. Ziyuzile

30/04/2025

(To be revised)

 

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.