自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯) 《竹枝詞二首》(其一)- 劉禹錫

(2025-04-25 00:51:11) 下一個

《竹枝詞二首》(其一)- 劉禹錫

 

楊柳青青江水平,

聞郎江上唱歌聲。

東邊日出西邊雨,

道是無晴卻有晴。

 

A Quatrain by Liu Yuxi

 

The willows so green, the river so serene,

Where I hear my swain sing his songs so keen.

“Sunrise in the east; rainfall in the west,

Now it glooms, now it blooms, so unforeseen.”

 

Tr. Ziyuzile

25/04/2025

(To be revised)

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.